Runor

L A D D A R
Runor Riksantikvarieämbetet och Uppsala universitet

Sökresultat: 7 träffar

  • × yrinkr × lit × raisa × stain [× at ×] uifara × faþur sin ×

    Œringr(?) lét reisa stein at Víðfara, fǫður sinn.

    Øringʀ let ræisa stæin at Viðfara, faður sinn.

    ”Œringr(?) had the stone raised in memory of Víðfari, his father.”

  • ' kunhi… … eft[i]ʀ ' sun sn · hursefn(i) · [auk ·] oithafþ[a] uþ --b uil

    Gunnhi[ldr] … eptir son sinn Horsefni(?) ok Hvíthǫfða. Guð [hjal]p(?) <uil>.

    Gunnhi[ldr] … æftiʀ sun sinn Horsæfni(?) ok Hvithofða. Guð [hial]p(?) <uil>.

    ”Gunnhildr … in memory of her son Horsefni(?), and Hvíthǫfði. God help(?) …”

    ”Gunnhild … efter sin son Horsämne(?) och Vithövde, Gud hjälp(?) …”

  • [knutr : auk : arnburk : auk : kusu]ir : auk : ku[n]ar : auk : halftan : auk : ikifastr [: ristu : stain : þinsi … ---- i : k]rutum : auk : likhus : auk : bru : k[uþ : hiabi : ot has : nu]

    Knútr ok Arnbjǫrg ok Guðvér(?) ok Gunnarr ok Halfdan ok Ingifastr reistu stein þenna … … í Grjótum ok líkhús/líknhús ok brú. Guð hjalpi ǫnd hans nú.

    Knutr ok Arnborg ok Guðveʀ(?) ok Gunnarr ok Halfdan ok Ingifastr ræistu stæin þennsi … … i Grytum/Griutum ok likhus/liknhus ok bro. Guð hialpi and hans nu.

    ”Knútr and Arnbjǫrg and Guðvér(?) and Gunnarr and Halfdan and Ingifastr raised this stone … in Grjót and sarcophagus/hospice and bridge. May God now help his spirit.”

  • …(r)fʀ × resti × sin × þina × iftiʀ × frystin × faþur × s-… …

    [Dja]rfr(?)/[-dja]rfr(?) reisti stein þenna eptir Freystein, fǫður s[inn] …

    [Dia]rfʀ(?)/[-dia]rfʀ(?) ræisti stæin þenna æftiʀ Frøystæin, faður s[inn] …

    ”Djarfr(?)/-djarfr(?) raised this stone in memory of Freysteinn, his father …”

  • …iun · t… …iks…

    … … …

    ”…”

  • bofriþr : let resa eftir biurn : bruþur : si(n) : han uar farin fultrekila

    Bófríðr/Bótfríðr/Bótfreðr lét reisa eptir Bjǫrn, bróður sinn. Hann var farinn fulldrengila.

    Bofriðr/Botfriðr/Botfreðr let ræisa æftiʀ Biorn, broður sinn. Hann vaʀ farinn fulldrængila.

    ”Bófríðr/Bótfríðr/Bótfreðr had (the stone) raised in memory of Bjǫrn, her/his brother. He had travelled valiantly.”

    ”Bofrid/Botfrid/Botfred lät resa (stenen) efter Björn, sin broder. Han hade manligen farit vida.”