Runor

L A D D A R
Runor Riksantikvarieämbetet och Uppsala universitet

Sökresultat: 10 träffar

  • :+: miþ naþum guz : roþualdr : af · hundingium : hafr : fiavit : …[da : dail : fyri : sin : sial : ok : sinz : faþur : sial : ok : aluaz : sial :]

    Með náðum Guðs. Hróðvaldr af Hundingjum/Hunninge hefr gefit [tíun]da deil fyrir sinni sál ok síns fǫður sál ok Hallhvats sál.

    Með naðum Guðs. Hroðvaldr af Hundingium/Hunninge hafiʀ gefit [tiun]da del fyriʀ sinni sial ok sins faður sial ok Hallhvats sial.

    ”With the grace of God. Hróðvaldr of Hundingjum/Hunninge has given a tenth part for his soul and his father's soul and Hallhvatr's soul.”

    ”Med Guds nåd. Rodvald från Hunninge har givit [tion]dedelen (av sin jordegendom) för sin själ och sin faders själ och Hallvats själ.”

  • … herra : iakaufs : moþir : ok : hehuiþar +

    … herra Jakobs móðir ok Hegviðar.

    … hærra Iakobs moðiʀ ok Hægviðaʀ.

    ”… Sire Jakobr's mother and Hegviðr.”

    ”… herr Jakobs moder och Hägvids.”

  • + iuan : smiðrinn : ganuiða:arvi : uiþr : riða:nes : biþin : byn : ok : ba^lir : nostru : firi : þair[a : s]-…

    Jóhan, smiðrinn, Gagnviðararfa/Gannarve viðr Riðanes/Ridanäs. Biðið bœn ok pater noster fyrir þeira s[álum](?)

    Iohan, smiðrinn, Gagnviðararfa/Gannarve viðr Riðanes/Ridanäs. Biðin bøn ok pater noster fyriʀ þæiʀa s[ialum](?)

    ”Jóhan the smith, of Gagnviðararfr/Gannarve at Riðanes/Ridanäs. Pray a prayer and Our Father for their souls.”

    ”Johan, smeden, (i) Gannarve vid Ridanäs. Bedjen bön och Pater noster för deras (själar) …”

  • + (g)(e)su(s) [kr](i)[st]us naþ : botuiþa : si(a)l [: k…l-…(u)]…(u)…- til byn[a] …

    Jésús Kristus náð Bótviða sál … til bœna …

    Iesus Kristus nað Botviða sial … til bøna …

    ”May Jesus Christ be gracious to Bótviðr's soul … to prayers …”

    ”Jesus Kristus vare nådig mot Botvids själ …”

  • [+ gesus : kristus : na^þi : a^uþraifs : sia^l : a^f : sno^y:krin:t:um : bata : nosta^r : a^fi : mari(a) furriir · krisnr : sia^lir :]

    Jésús Kristus náði Auðreifs sál af Snægrindum/Snögrinde. Pater noster, ave Maria fyrir kristnir sálir.

    Iesus Kristus naði Auðræifs sial af Snøygrindum/Snögrinde. Pater noster, ave Maria fyriʀ kristniʀ sialiʀ.

    ”May Jesus Christ be gracious to Auðreifr of Snægrindr/Snögrinde's soul. Our Father, Hail Mary for Christian souls.”

    ”Jesus Kristus vare nådig mot Audraivs själ från Snögrinde. (Bedjen) Pater noster, Ave Maria för alla kristna själar!”

  • …-af s…(u)k…n…-u… :

    … …

    ”…”

  • §A … kirki… §B fuþo

    §A … kirkj[a]/kirkj[u] §B <fuþo[rk]>

    §A … kirki[a]/kirki[u] §B <fuþo[rk]>

    ”§A … church §B <fuþork>”

    ”§A … kyrka §B <fuþork>”

  • §A fuþ- §B t^us-n… …(a)^r ¶ …r…

    §A <fuþ[ork]> §B Þus[i]n[d](?) … …

    §A <fuþ[ork]> §B Þús[u]n[d](?) … …

    ”§A <fuþork> §B Thousand(?) …”

    ”§A <fuþork> §B Tusen(?) …”

  • auþi × risti × runaʀ × a uir-- × byþnuiaʀ

    Auði risti rúnar á … Bøðnýar.

    Auði risti runaʀ a … Bøðnyaʀ.

    ”Auði carved the runes on … Bøðný.”

    ”Aude ristade runor på Bydnys …”