:+: miþ naþum guz : roþualdr : af · hundingium : hafr : fiavit : …[da : dail : fyri : sin : sial : ok : sinz : faþur : sial : ok : aluaz : sial :]
Með náðum Guðs. Hróðvaldr af Hundingjum/Hunninge hefr gefit [tíun]da deil fyrir sinni sál ok síns fǫður sál ok Hallhvats sál.
Með naðum Guðs. Hroðvaldr af Hundingium/Hunninge hafiʀ gefit [tiun]da del fyriʀ sinni sial ok sins faður sial ok Hallhvats sial.
”With the grace of God. Hróðvaldr of Hundingjum/Hunninge has given a tenth part for his soul and his father's soul and Hallhvatr's soul.”
”Med Guds nåd. Rodvald från Hunninge har givit [tion]dedelen (av sin jordegendom) för sin själ och sin faders själ och Hallvats själ.”
… herra : iakaufs : moþir : ok : hehuiþar +
… herra Jakobs móðir ok Hegviðar.
… hærra Iakobs moðiʀ ok Hægviðaʀ.
”… Sire Jakobr's mother and Hegviðr.”
”… herr Jakobs moder och Hägvids.”
+ iuan : smiðrinn : ganuiða:arvi : uiþr : riða:nes : biþin : byn : ok : ba^lir : nostru : firi : þair[a : s]-…
Jóhan, smiðrinn, Gagnviðararfa/Gannarve viðr Riðanes/Ridanäs. Biðið bœn ok pater noster fyrir þeira s[álum](?)
Iohan, smiðrinn, Gagnviðararfa/Gannarve viðr Riðanes/Ridanäs. Biðin bøn ok pater noster fyriʀ þæiʀa s[ialum](?)
”Jóhan the smith, of Gagnviðararfr/Gannarve at Riðanes/Ridanäs. Pray a prayer and Our Father for their souls.”
”Johan, smeden, (i) Gannarve vid Ridanäs. Bedjen bön och Pater noster för deras (själar) …”
+ (g)(e)su(s) [kr](i)[st]us naþ : botuiþa : si(a)l [: k…l-…(u)]…(u)…- til byn[a] …
Jésús Kristus náð Bótviða sál … til bœna …
Iesus Kristus nað Botviða sial … til bøna …
”May Jesus Christ be gracious to Bótviðr's soul … to prayers …”
”Jesus Kristus vare nådig mot Botvids själ …”
[+ gesus : kristus : na^þi : a^uþraifs : sia^l : a^f : sno^y:krin:t:um : bata : nosta^r : a^fi : mari(a) furriir · krisnr : sia^lir :]
Jésús Kristus náði Auðreifs sál af Snægrindum/Snögrinde. Pater noster, ave Maria fyrir kristnir sálir.
Iesus Kristus naði Auðræifs sial af Snøygrindum/Snögrinde. Pater noster, ave Maria fyriʀ kristniʀ sialiʀ.
”May Jesus Christ be gracious to Auðreifr of Snægrindr/Snögrinde's soul. Our Father, Hail Mary for Christian souls.”
”Jesus Kristus vare nådig mot Audraivs själ från Snögrinde. (Bedjen) Pater noster, Ave Maria för alla kristna själar!”
…-af s…(u)k…n…-u… :
… …
”…”
§A … kirki… §B fuþo
§A … kirkj[a]/kirkj[u] §B <fuþo[rk]>
§A … kirki[a]/kirki[u] §B <fuþo[rk]>
”§A … church §B <fuþork>”
”§A … kyrka §B <fuþork>”
§A fuþ- §B t^us-n… …(a)^r ¶ …r…
§A <fuþ[ork]> §B Þus[i]n[d](?) … …
§A <fuþ[ork]> §B Þús[u]n[d](?) … …
”§A <fuþork> §B Thousand(?) …”
”§A <fuþork> §B Tusen(?) …”
auþi × risti × runaʀ × a uir-- × byþnuiaʀ
Auði risti rúnar á … Bøðnýar.
Auði risti runaʀ a … Bøðnyaʀ.
”Auði carved the runes on … Bøðný.”
”Aude ristade runor på Bydnys …”
u--rh(n)
…
”…”