kasla[uk ·] lt [hkua ·] s[tai](n) [·] i[f]tiʀ · ketil · broþu(r) [s](i)n [su]ain (r)[sti]
Fastlaug(?) lét hǫggva stein eptir Ketil, bróður sinn. Sveinn risti.
Fastlaug(?) let haggva stæin æftiʀ Kætil, broður sinn. Svæinn risti.
”Fastlaug(?) had the stone cut in memory of Ketill, her brother. Sveinn carved.”
§A uitan ' lit · raisa · stain · þinsa · eftiʀ · sun sin -uk · karl · eftiʀ · broþur · sin §B siuta sirin · marnu · maþsi · eftiʀ · utulf
§A <uitan> lét reisa stein þenna eptir son sinn ok Karl eptir bróður sinn. §B Sveinn risti rúnar þessar eptir Oddulf.
§A <uitan> let ræisa stæin þennsa æftiʀ sun sinn ok Karl æftiʀ broður sinn. §B Svæinn risti runaʀ þessaʀ æftiʀ Uddulf.
”§A <uitan> had this stone raised in memory of his son; and Karl in memory of his brother. §B Sveinn carved these runes in memory of Oddulfr.”
[kunar × auk × ketilau × litu × stain × rita × ok ' bru × kiara × iftiʀ × oloh × tutur ' sina in suain risti …nar]
Gunnarr ok Ketiley létu stein rétta ok brú gera eptir Ólaug, dóttur sína. En Sveinn risti [rú]nar.
Gunnarr ok Kætiløy letu stæin retta ok bro gæra æftiʀ Olog, dottur sina. En Svæinn risti [ru]naʀ.
”Gunnarr and Ketiley had the stone erected and the bridge made in memory of Ólaug, their daughter. And Sveinn carved the runes.”
…-r ' li- r-… … …--ʀ …u(r) ' sun kunars ' i ' risny suain risti
… lé[t] r[eisa] … [epti]r … son Gunnars í Hrísney. Sveinn risti.
… le[t] r[æisa] … [æfti]ʀ … sun Gunnars i Risnøy. Svæinn risti.
”… had raised … in memory of … Gunnarr of Hrísney's son. Sveinn carved.”
sui- -… …---… … …ta st-… … …-- -(i)m hna firþi til sihtunum
Svei[nn] … … … [ris]ta/[ré]tta st[ein] … … [s]em hana fœrði til Sigtúnum.
Svæi[nn] … … … [ris]ta/[re]tta st[æin] … … [s]em hana førði til Sigtunum.
”Sveinn … carved/erected the stone … who brought her to Sigtúnir.”