· hik ⁓ lo^kus ⁓ illo^rum ⁓ kui ⁓ ka^nta^nt ⁓ no^n · alio^rum :
Hic locus illorum, qui cantant. Non aliorum.
”This place (is) for those who sing. Not for others.”
margareta a mik
Margréta/Margaréta á mik.
Margareta a mik.
”Margréta/Margaréta owns me.”
§A [fuþ(o)r(k)hia(s)tbml(ʀ)] §B [sial]
§A <fuþorkh[n]iastbmlʀ> §B Selr.
§A <fuþorkh[n]iastbmlʀ> §B Siælʀ.
”§A <fuþorkhniastbmlʀ> §B Seal.”
kæʀbiar : a mik
Geirbjǫrn á mik.
Gæiʀbiorn a mik.
”Geirbjǫrn owns me.”
”Gerbjörn äger mig.”
hkli
Helgi(?)
Hælgi(?)
”Helgi(?)”
”Helge(?)”
liku a knif
Likko(?)/Liko(?)/Linko(?) á kníf.
Likko(?)/Liko(?)/Linko(?) a knif.
”Likko(?)/Liko(?)/Linko(?) owns the knife.”
fu(þ)orkhn(i)…
<fuþorkhni[as]>
”<fuþorkhnias>”
olaus : iacobi : … ¶ : m : d : l- : u :
Olavus Jacobi … … … … …
Olavus Iacobi … … … … …
”Olav. Jacob …”
”Olaus Jacobi … 1565.”
fuþor
<fuþor[k]>
”<fuþork>”
-(a)rl mærge sg- a^u hæftæ a^ræ læ(k)æþe sgæ(f)(t)-
[K]arl mærke sk[ar] o hæftæ, Ari læmæþe/lengeþe skæft[æ].
[K]arl merki sk[ar] á hepti, Ari lamdi/lengði skept[i].
”Karl cut the mark(s) on the haft, Ari lamed (ie. castrated) / lengthened the shaft.”
§A …uma ' bera §B …aau…
§A … bera/Bera §B …
”§A … bera/Bera §B …”
§A pætær ⁓ gæd min §B -(r)no^n(i)nanm §C pæta^r
§A Pætær gæd min §B … §C Pætar.
§A Pétr gæt mín §B … §C Pétr.
”§A Pétr protect me. §B … §C Pétr.”
”§A Peter vakta mig. §B … §C Peter.”
§A sikasuaio §B þurufiriþi likaþi
§A <sikasuaio> §B Þorfríði líkaði.
§A <sikasuaio> §B Þorfriþi likaþi.
”§A <sikasuaio> §B polished for Þorfríðr.”
aue : ma…
Ave Ma[ria].
”Hail Mary.”
ha(n)- ¶ s--(k)o
… …
”…”
§A … maria^ ^g(i)rasia pl-(-)na (d)omino(s) ---m(b) §B …(u)lieribus æþ binidita tus æþ muli(r) §C …(e)n : pæpæræ bo : olof : anderiu- … §D …(e)n : pæpæræ : bo : olof : anderiu(s) ----t §E …þigæri biuþæmi(o)d roþæn þir(i)(k)- §F … tapa uil (h)an sauþ (:) þæt mæl-- …
§A [Ave] Maria gratia pl[e]na Dominus [tecu]m §B [m]ulieribus et benedicta tu et mulier. §C [Sw]en Pipari, Boi, Olof Anderiu[s]/Andrea[s] … §D [Sw]en Pipari, Boi, Olof, Anderius/Andreas … §E [ø]þgæri biuþamioþ røþan Diþrik(?) §F [Ok]/[En] tapa vill han søþ(?). Þæt mæl[ti] …
§A [Ave] Maria gratia pl[e]na Dominus [tecu]m §B [m]ulieribus et benedicta tu et mulier. §C [Sv]einn Pípari, Búi, Ólafr Anderiu[s]/Andrea[s] … §D [Sv]einn Pípari, Búi, Ólafr, Anderius/Andreas … §E [au]ðgari bjóðamjǫð rauðan Diðrik(?) §F [Ok]/[En] tapa vill hann sauð(?). Þat mæl[ti] …
”§A [Hail] Mary full of grace: The Lord is with Thee; §B amongst women both blessed and woman. §C Sveinn Piper, Búi, Ólafr Anderius/Andreas … §D Sveinn Piper, Búi, Ólafr, Anderius/Andreas … §E he may offer more bountifully the red mead to Diðrikr(?) §F [And]/[But] he wants to lose a sheep(?). That spoke …”
§B …(u)lieribus æþ biniditatus æþ muli(r) §E …þigæri biuþæmi(o)d roþæn þir (i)(k)- §F … tapa uil (h)ans auþ (:) þæt mæl-- …
§B [m]ulieribus et benedictus et mulier. §E [ø]þgæri biuþamioþ røþan þeʀ … §F [Ok]/[En] tapa vill hans øþ(?). Þøt mæl[ti] …
§B [m]ulieribus et benedictus et mulier. §E [au]ðgari bjóðamjǫð rauðan þér … §F [Ok]/[En] tapa vill hans auð(?). Þat mæl[ti] …
”§B amongst women and blessed and woman. §E he may offer more bountifully the red mead to you … §F [And]/[But] he wants to lose his fortune(?). That spoke …”
§A hagon ræist mig o^g en suæinen a mig §B ba^rþ a mæ(g) mart a fa^n n þææm er ræist mig
§A Hákon reist mik, ok en sveinninn á mik. §B Bárðr á mik. Mart at(?) fann [ha]nn(?) þeim er reist mik.
”§A Hákon carved me, but the lad owns me. §B Bárðr owns me. He found much to put upon him(?) who carved me.”
iuar
Ívarr
”ívarr.”
amundi a mik
Ámundi á mik.
”Ámundi owns me.”
§A fuþ §B +
§A fuð §B …
”§A cunt §B …”
-u(þ)(o)(r)(k)
<[f]uþork>
”<fuþork>”
§A frþoræsamær §B fuþorkhn §C kuþorkhnisætbmly
§A … §B <fuþorkhn> §C <kuþorkhnisætbmly>
”§A … §B <fuþorkhn> §C <kuþorkhnisætbmly>”
arni : katu : leia
Árni(?) … …
”Árni(?) …”
lina lauka^z f
lina laukaz <f>
”linen (and) leek, property”
d-[-]fioþi l l l l l l l l l l
… <l l l l l l l l l l>
”… linen (and) leek, linen (and) leek, linen (and) leek, linen (and) leek, linen (and) leek”
ek ad-…
Ek Anda-…
”I Anda-…”
§A ----so-t--(-) §B kar--(l)(u)--
§A … §B …
”§A … §B …”