-i(o)(l)ui : aok : þ--:… …eiʀ : …(r)uþr : le(t)u … … … : uif(a)s(t) … sin :
[K]jǫtvi(?) ok Þ[or]… [þ]eir [b]rœðr létu … … … Véfast, … sinn.
[K]iotvi(?) ok Þ[or]… [þ]æiʀ [b]røðr letu … … … Vifast, … sinn.
”Kjǫtvi(?) and Þor-… these brothers had … Véfastr … their”
”Bröderna Kjotve och Tor- lät [lägga denna sten efter] Vifast, sin …”
[… …--þiʀ × stin × þisin × iftʀ × fasta sun isn × k…- : hibuʀ …]
… … stein þenna eptir Fasta, son sinn. G[uð](?) hjalpi(?) …
… … stæin þennsi æftiʀ Fasta, sun sinn. G[uð](?) hialpi(?) …
”… this stone in memory of Fasti, his son. May God(?) help(?) …”
”… denna sten efter sin son Faste. Gud(?) hjälpe(?) …”
[…-nar : a-- … … …þur : sina]
[Gu]nnarr(?) o[k] … … [mó]ður sína.
[Gu]nnarr(?) o[k] … … [mo]ður sina.
”Gunnarr and … their mother.”
”Gunnar och … sin moder.”
… þesi : eftiʀ : asu : : kun(u) : s(i)na :
… þessi eptir Ásu, konu sína.
… þessi æftiʀ Asu, kunu sina.
”… this (stone) in memory of Ása, his wife.”
”… denna (sten) efter Åsa, sin hustru.”
… : þesa : … … : bru… …
… þessa … … bró[ður] …
… þessa/þennsa … … bro[ður] …
”… this … brother …”
”… denna … (sin) broder.”
§A stikuʀ (') karþi kubl þ(a)^(u) aft auint sunu sin ' sa fial austr §B miʀ aiuisli ' uikikʀ faþi auk| |krimulfʀ
§A Stigr/Styggr gerði kuml þau ept Eyvind, son sinn. Sá fell austr §B með Eivísli. Víkingr fáði ok Grímulfr.
§A Stiguʀ/Stygguʀ gærði kumbl þau aft Øyvind, sunu sinn. Sa fioll austr §B með Æivisli. Vikingʀ faði ok Grimulfʀ.
”§A Stigr/Styggr made these monuments in memory of Eyvindr, his son. He fell in the east §B with Eivísl. Víkingr coloured and Grímulfr.”
”Stygg gjorde dessa kummel (detta minnesmärke) efter Öjvind, sin son. Han föll österut med Ejvisl. Viking ristade och Grimulv.”
… …- (:) rista : s(i)tn : þisa : e(f)(t)ir : asu : muþur : sin…
… … rista stein þenna eptir Ásu móður sín[a].
… … rista stæin þennsa æftiʀ Asu moður sin[a].
”… (had) this stone carved in memory of Ása, his mother.”
… × knut × faþ… …
… Knút, fǫð[ur] …
… Knut, fað[ur] …
”… Knútr, (his) father …”