⁓ sigurþr ⁓ ialssun : ræist : runar : þesar : lo^uga^r:dagen : æftir : botolfs:mæso : e^r : a^n : flyþi : higat : o^k · uildi : æigi : ga^ga : til · sæta^r : uiþ : su^ærri : fo^þ^ur:bana : sin : o^k : brøþra :⁓
Sigurðr Jarlssonr reist rúnar þessar laugardaginn eptir Bótulfsmessu, er hann flýði hingat ok vildi eigi ganga til sættar við Sverri fǫðurbana sinn ok brœðra.
”Sigurðr Jarl's son carved these runes on the Saturday after Bótulfr's-mass when he fled here and did not want to undergo reconciliation with Sverrir, the slayer of his father and brothers.”
… h-lu-rþr · krenske · ræist uinar þesr · sæl er · sa er sui(k)(i) · -(f)yla · so^rh · r(e)ika^r · tohe · græitis · sot · at · kæte · ge^lt^r æiþa^r · þæs · (a)^lt^ri · era · fenbra^uhþum · flahþa · fa^lner · niþr · meþ · a^ulu · ha^uka^r · ba^lts · a^uk · ha^lta · huhstriþi · byr·…
… H[a]llv[a]rðr Grenski reist rúnar þessar. Sæll er, sá er svíki, fýla, sorg á reikar torgi Grettis sótt at gæti, geldr eiðar þess aldri. Er-a feiknbrǫgðum flagða fallnir niðr með ǫllu haukar Baldrs, ok halda hugstríði byr[skíða].
”… Hallvarðr from Grenland (lower Telemark) carved these runes. Never is he fortunate, the brute who betrays: (he can) expect to get sorrow on the hair-part's turf (ie on his head); (he will) pay for this (broken) oath. The breeze-blown skis ( = ships) of Baldr's hawks ( = the warriors) (ie the sea-warriors) are not all felled through the baleful deeds of ogresses, and (they) hold the memory of battle.”
⁓ þæsse : kirka : æ^r (:) uig^d (:) sa(k)^t(s) (:) (o)l(a)^u(e) (:) ko(n)o^g(e)
Þessi kirkja er vígð Sanctus Ólafi konungi.
”This church is dedicated to Saint Ólafr the King.”
§A math(e)us §B lukas §C mar(k)us §D ioh(a)(n)(n)(e)s
§A Matthæus §B Lucas §C Marcus §D Johannes
”§A Matthew §B Luke §C Mark §D John”
[mi(:)m æ(:)lifu : neta^r : til : botolps:søku : (o)ltiþ s a]
Mem[orandum]: Ellifu nætr til Bótulfsvǫku ártíð S[…] A[…].
”Memorandum: eleven nights until Bótulfrs-vigil, S-… A-…'s anniversary-of-death.”
[⁓ h(e)^r : likar ⁓ þors-ouar ⁓ þnr…iun]
Hér liggr Þor… …
”Here lies Þor-… …”
[arnæ]
Árni
”Árni”
[olai]
…
”…”
ane þostæisun (k)æirþi mik : en halæikr kæutasun a mik ¶ hæilum hotom kere han soa : þeta oar : ristit koal suta nar koalt
Árni Þorsteinssonr gerði mik, en Háleikr Gautasonr á mik. Heilum hǫndum geri hann svá. Þetta var ristit … sunnudag nær kveldi.
”Árni Þorsteinn's son made me and Háleikr Gautr's son owns me. Thus he did with healthy hands. This was carved … Sunday towards evening.”
hake ⁓ beanar⁓sun ⁓ a mik ⁓ suæn ⁓ os-(u)-dar⁓sun ⁓ slo ⁓ mik ⁓ osofar ⁓ ræs⁓t ⁓ mik ⁓ auk ⁓ læiste ⁓ oþesndhen ⁓ nesta ⁓ eptir ⁓ olafs⁓foku ⁓ a seta ⁓ are ⁓ rikes ⁓ f(o)s ⁓ firþulhs ⁓ hæra ⁓ mahnusar ⁓ norihs ⁓ konohs
Haki Bjarnarsonr á mik. Sveinn Ás[m]u[n]darsonr sló mik. Ásulfr reist mik ok læsti óðinsdaginn næsta eptir Ólafsvǫku á sétta ári ríkis várs virðulegs herra Magnúsar, Noregs konungs.
”Haki Bjǫrn's son owns me, Sveinn Ásmundr's son hammered me, Ásulfr carved and read me on the first Wednesday after Ólafr's-vigil in the sixth year of the reign of our worthy Sire Magnús, King of Norway.”