[ikirun : let : resa : sen þin : ytiʀ --… …iualt : a- : -----st : tereka : kuþa : auk : melti : þt : baþu : kuþ : ealba : salu : þera]
Ingirún lét reisa stein þenna eptir … [Ing]ivald o[k] …, drengi góða. Ok mælti þat [ok] báðu Guð hjalpa sálu þeira.
Ingirun let ræisa stæin þenna æftiʀ … [Ing]ivald o[k] …, drængia goða. Ok mælti þat [ok] baðu Guð hialpa salu þæiʀa.
”Ingirún had this stone raised in memory of … Ingivaldr and … good valiant men. And spoke this and prayed to God to help their souls.”
”Ingerun lät resa denna sten efter … Ingevald och …, goda drängar. Och sade det (och) bad Gud hjälpa deras själar.”
… …-þan × isun × isʀn × bʀkia nu × kuþ il×… …
… [gó]ðan(?), son(?) sinn(?). Biðja(?) nú(?) Guð(?) hjal[pa](?) …
… [go]ðan(?), sun(?) sinn(?). Biðia(?) nu(?) Guð(?) hial[pa](?) …
”… good(?), his(?) son(?). Now(?) (they) pray(?) to God(?) to help(?) …”
… …-þan × isun × isʀn × bʀkia nu × kuþ il×… …
… [gó]ðan(?), son sinn beggja. Nú Guð hjal[pi](?) …
… [go]ðan(?), sun sinn bæggia. Nu Guð hial[pi](?) …
”… (the) good(?) son of them both. Now God may help(?) …”
[kra-hni- × lit × resa × s… …] + uas × farin + til + ekla-s [× (t)u i × sbelbuþa × --s(a)þu × helb]i × kuþ [× se… … … sigi · iuk × -u…]
<kra-hni-> lét reisa s[tein] … var farinn til Engla[nd]s. Dó í Spjallboða … Hjalpi Guð sá[lu hans] … Siggi hjó [r]ú[nar].
<kra-hni-> let ræisa s[tæin] … vas farinn til Ængla[nd]s. Do i Spiallbuða … Hialpi Guð se[lu hans] … Siggi hiogg [r]u[naʀ].
”<kra-hni-> had the stone raised … travelled to England. Died in Spjallboði's … May God help his soul … Siggi cut the runes.”
”<kra-hni-> lät resa stenen … (Han) var faren till England. Dog i Sjallbodes … Hjälpe Gud hans själ … Sigge högg runorna.”