asur × aui × suin × auk × þorir × þir × lakþu [×] stin × þina × ufir × moþur × sina × oluf × (k)uþ hial(b)i × si(a)l × hinar × auk × kus moþir × auk × alir × kus iklar
Ǫzurr ok Sveinn ok Þórir, þeir lǫgðu stein þenna yfir móður sína Ólǫf. Guð hjalpi sál hennar ok Guðs móðir ok allir Guðs englar.
Assurr ok Svæinn ok Þoriʀ, þæiʀ lagðu stæin þenna yfiʀ moður sina Olof. Guð hialpi sial hænnaʀ ok Guðs moðiʀ ok alliʀ Guðs ænglaʀ.
”Ǫzurr and Sveinn and Þórir, they laid this stone over their mother Ólǫf. May God and God's mother and all of God's angels help her soul.”
”Assur och Sven och Tore, de lade denna sten över sin moder Oluv. Gud hjälpe hennes själ och Guds moder och alla Guds änglar.”
[ul]afʀ : sati : stin þansi : iftiʀ : hriþar : sun sin :
Ólafr setti stein þenna eptir Hreiðar, son sinn.
Olafʀ satti stæin þannsi æftiʀ Hræiðar, sun sinn.
”Ólafr placed this stone in memory of Hreiðarr, his son.”
”Olov satte denna sten efter Redar, sin son.”
kyreþr li… …
Gyríðr lé[t](?) …
Gyriðr le[t](?) …
”Gyríðr had(?) …”
”Gyred lät(?) …”
… … þina : ufiʀ : (s)(t)urb(i)(u)(r)n :
… [stein] þenna yfir Styrbjǫrn.
… [stæin] þenna yfiʀ Styrbiorn.
”… this stone over Styrbjǫrn.”
”… denna (sten) över Styrbjörn.”
ik ¶ ik ¶ uhn(e)
… … …
”…”
ulfʀ : auk : þiʀ : ra(k)nar : risþu : stin : þansi : iftiʀ : fara : faþur sin : … …ristin : man : saʀ : hafþi : kuþa : tru : til : kus :
Ulfr ok þeir Ragnarr reistu stein þenna eptir Fara, fǫður sinn … [k]ristinn mann, sá hafði góða trú til Guðs.
Ulfʀ ok þæiʀ Ragnarr ræistu stæin þannsi æftiʀ Fara, faður sinn … [k]ristinn mann, saʀ hafði goða tro til Guðs.
”Ulfr and Ragnarr, they raised this stone in memory of Fari, their father … Christian man. He had good belief in God.”
”Ulv och Ragnar, de båda reste denna sten efter Fare, sin fader … kristen man. Han hade god tro på Gud.”
stur-akʀ + sati + stin + þasi + (i)ftiʀ + kaur + faþur + sin
Styr[l]akr/Styr[l]augr setti stein þenna eptir <kaur>, fǫður sinn.
Styr[l]akʀ/Styr[l]augr satti stæin þannsi æftiʀ <kaur>, faður sinn.
”Styrlakr/Styrlaugr placed this stone in memory of <kaur>, his father.”
”Styrlak/Styrlög satte denna sten efter <kaur> sin fader.”
[… ak : suin : ak …]
… ok Sveinn ok …
… ok Svæinn ok …
”… and Sveinn and …”
”… och Sven och …”
rifnikʀ : auk : kiali : auk : brunulfʀ : auk : kifulfʀ : satu : stin : þonsi : iftiʀ : fut : faþur : sin : harþa : kuþon : þign : sua : hifiʀ : osa : as : igi : mun : sum : kuin : ift : uir : siþon : kaurua :: hialmʀ : auk : hiali : hiaku : runaʀ ·
Hrefningr ok Gjalli ok Brynjulfr ok Gjafulfr settu stein þenna eptir Fót, fǫður sinn, harða góðan þegn. Svá hefir Ása er eigi mun sem kvæn ept ver síðan gera. Hjalmr ok Hjalli hjoggu rúnar.
Hræfningʀ ok Gialli ok Brunulfʀ ok Gefulfʀ sattu stæin þannsi æftiʀ Fot, faður sinn, harða goðan þegn. Sva hæfiʀ Asa es æigi mun sum kvæn æft ver siðan gærva. Hialmʀ ok Hialli hioggu runaʀ.
”Hrefningr and Gjalli and Brynjulfr and Gjafulfr placed this stone in memory of Fótr, their father, a very good thegn. Thus has Ása made, as no other wife in memory of (her) husband will. Hjalmr and Hjalli cut the runes.”
”Rävning, Gälle, Brynjulv och Gävulv reste denna sten efter Fot, sin fader, en mycket god tägn. Åsa makens minne hedrat så som hustru hädanefter ej skall göra. Hjälm och Hjälle gjorde runor.”
fuþarkgw ········ hnijï(p)-- ···· tbeml(ŋ)(o)d ······
<fuþarkgw hnijïp[zs] tbemlŋod>
”<fuþarkgw hnijïpzs tbemlŋod>”
… (s)ina
… sína.
… sina.
”… their …”
”… sina.”