[-uþfk- kob- ahfus]
… … …
”…”
[fuþork fuþoro-k hk-b]
<fuþork> … …
”<fuþork> …”
…þ a^u^e m
… Ave M[aria].
”… Ave Maria.”
× kisl × lit × kera × buru × eftʀ × osl × sun × sin × han u(a)[rþ] × tyþr × a eklati × kuþ ialbi × has × ont auk × selu
Gísl lét gera brú eptir Ásl/Ǫsl, son sinn. Hann varð dauðr á Englandi. Guð hjalpi hans ǫnd ok sálu.
Gisl let gærva bro æftiʀ Asl/Ǫsl, sun sinn. Hann varð dauðr a Ænglandi. Guð hialpi hans and ok selu.
”Gísl had the bridge made in memory of Ásl/Ǫsl, his son. He died in England. May God help his spirit and soul.”
[: kufri : auk : hoburi… … …sla : …þ… : man :]
Guðfríðr(?)/Kofri(?) ok Holmbjǫr[n](?) … [Gí]sla(?) [gó]ð[an](?) mann.
Guðfriðr(?)/Kufri(?) ok Holmbior[n](?) … [Gi]sla(?) [go]ð[an](?) mann.
”Guðfríðr(?)/Kofri(?) and Holmbjǫrn(?) … Gísli(?) a good(?) man.”
ingibiorn : hom…
Ingibjǫrn …
Ingibiorn …
”Ingibjǫrn …”
”Ingebjörn …”
× fulkuiþr × raisti × staina × þasi × ala × at × sun ×× sin × hiþin × bruþur × anutaʀ × uraiþr hik × runaʀ
Folkviðr reisti steina þessa alla at son sinn Heðin, bróður Ǫnundar. Vreiðr hjó rúnar.
Folkviðr ræisti stæina þasi alla at sun sinn Heðin, broður Anundaʀ. Vræiðr hiogg runaʀ.
”Folkviðr raised all of these stones in memory of his son Heðinn, Ǫnundr's brother. Vreiðr cut the runes.”
”Folkvid reste alla dessa stenar efter sin son Heden, Anunds broder. Vred högg runorna.”
fu(þ)orkhn(i)…
<fuþorkhni[as]>
”<fuþorkhnias>”