liti · kuþ · sau… … -…ratis
Létti Guð sá[l] … [pa]radís.
Letti Guð sa[l] … [pa]radis.
”May God relieve (his) soul … paradise.”
”Lätte Gud … själ … paradis.”
…-urn × …
[Bj]ǫrn/…[bj]ǫrn …
[Bi]orn/…[bi]orn …
”Bjǫrn/…-bjǫrn …”
”Björn/…-björn …”
… …ualf : þas… …ʀ : kuþlug (:) muþu(r) : -…
… [h]valf þenn[a] [yfi]r(?) Guðlaug, móður …
… [h]valf þanns[i] [yfi]ʀ(?) Guðlaug, moður …
”… this vault over(?) Guðlaug, mother …”
”… detta valv över(?) Gudlög, (sin) moder …”
[+ hiar : huilis : untir : rinm:untr :] i [o]yu : biþin [: aler : furir … herra : naþ : hab… sial … kiara : beta(r) : hinsarfa :] … ok : …h : am[e(n)]
Hér hvílisk undir …mundr í Eyju/Öja. Biðið allir fyrir … herra náð … sál … gera Pétar Hinsarfa/Hinsarve. … ok … amen.
Hiar hvilis undir …mundr i Öyu/Öja. Biðin alliʀ fyriʀ … hærra nað … sial … gæra Petar Hinsarfa/Hinsarve. … ok … amen.
”Hereunder rests …-mundr in Eyjr/Öja. All pray for … Lord's grace … soul … Pétar (of) Hinsarfr/Hinsarfi made. … and … amen.”
”Här under vilar …-mund i Öja. Bedjen alla för … Herres nåd … själ … göra Peter Hinsarve.”
×· katrin : ioans : husfyra : i sundru : han : lit : giara : þina : stain : yfir : moþur sina : botiauþu : iak[o]bs : kunu : sihlaihs:arf(a) : biþin : f(i)(r)(i) (h)enar : sial : bater : noster :×
Katrín, Jóhans húsfreyja í Sundru/Sundre, hon lét gera þenna stein yfir móður sína Bótþjóðu, Jakobs konu Sigleiksarfa/Sigsarve. Biðið fyrir hennar sál pater noster.
Katrin, Iohans husfrøyia i Sundru/Sundre, hon let gæra þenna stæin yfiʀ moður sina Botþiuðu, Iakobs konu Siglæiksarfa/Sigsarve. Biðin fyriʀ hænnaʀ sial pater noster.
”Katrín, Jóhan in Sundr/Sundre's housewife, she had this stone made over her mother Bótþjóð, wife of Jakobr of Sigleiksarfr/Sigleiksarfi. Pray Our Father for her soul.”
”Katrin, Johans husfru i Sundre, hon lät göra denna sten över sin moder Botdjaud, hustru till Jakob, Siglaiks arvinge. Bedjen för hennes själ Pater noster.”
[+ b(o)tair mais(t)eri : kiarþi : stain : epter : bo]taaþi : ho^usfreu sina : iakus : burnu l : uetabrhum : uar hera : naþi : þaira sial : (a)ltra : [me(n)is--air(a)] oli : hiak r:unir þisar : þesun : buais
Bótgeirr meistari gerði stein eptir Bótheiðu, húsfreyju sína, Jakobs bornu í Vetaborgum/Vätaburg. Várr herra náði þeira sál allra mannis[kj]anna.(?) Óli/Olli hjó rúnar þessar, þysonr(?) Bótgeirs(?).
Botgæiʀʀ mæstari gærði stæin æftiʀ Bothæiðu, husfrøyiu sina, Iakobs bornu i Vetaburgum/Vätaburg. Varr hærra naði þæiʀa sial allra mænnis[ki]arna.(?) Oli/Olli hiogg runiʀ þessaʀ, þysunʀ(?) Botgæiʀs(?).
”Master Bótgeirr made the stone in memory of Bótheiðr, his housewife, child of Jakobr in Vetaborg/Vätaburg. May Our Lord be gracious to all of their souls, all persons'(?). Óli/Olli cut these runes, the slave's son of Bótgeirr(?).”
”Botair mästare gjorde stenen efter Botaid, sin hustru, dotter till Jakob i Vetaborg. Vår Herre vare nådig alla deras själar … Ole högg dessa runor …”
⁓ k(a)t^rin : vestir:ga^rdum : (l)i[t] : gi[a]^ra : tinna : stai(n) : yvir : sina : modur : but^uiu : si-[t]rihks : …
Katrín Vestrgǫrðum/Västergårde lét gera þenna stein yfir sína móður Bótvéu, Si[g]tryggs …
Katrin Vestrgarðum/Västergårde let gæra þenna stæin yfiʀ sina moður Botviu, Si[g]tryggs …
”Katrín of Vestrgarðir/Västergårde had this stone made over her mother Bótvé, Sigtryggr's …”
”Katrin i Västergårda lät göra denna sten över sin moder Botvi, Sigtryggs …”