: a[n]… … …fʀ · auk · þorstain · auk un : þaiʀ · lit[u] at · þius[tu]… …[þ]ur sin
Ǫn[undr](?) [ok Ólei]fr(?) ok Þorsteinn ok Unn, þeir létu at Þjóstu[lf, fǫ]ður sinn.
An[undr](?) [ok Olæi]fʀ(?) ok Þorstæinn ok Unn, þæiʀ letu at Þiustu[lf, fa]ður sinn.
”Ǫnundr(?) and Óleifr(?) and Þorsteinn and Unn, they had (the rock-slab cut) in memory of Þjóstulfr, their father.”
”Anund(?) [och] Olev(?) och Torsten och Un, de lät (hugga hällen) efter Tjustulv, sin fader.”
kyna ⁑ raisti ⁑ stain ⁑ þina × aftiʀ : sagsa ⁓ sun ⁑ hlftahaʀ ⁑
Gynna/Gunna reisti stein þenna eptir Saxa, son Halfdanar.
Gynna/Gunna ræisti stæin þenna æftiʀ Saxa, sun Halfdanaʀ.
”Gynna/Gunna raised this stone in memory of Saxi, Halfdan's son.”
”Gynna reste denna sten efter Saxe, Halvdans son.”
⁓ tisilfʀ × auk × ika × letu × raisa × st--n × þina × eftiʀ × sloþa × faþur × sin
Díselfr ok Inga létu reisa st[ei]n þenna eptir Slóða, fǫður sinn.
Disælfʀ ok Inga letu ræisa st[æi]n þenna æftiʀ Sloða, faður sinn.
”Díselfr and Inga had this stone raised in memory of Slóði, their father.”
”Disälv och Inga lät resa denna sten efter Slode, sin fader.”
× u… … … … …(i)sa × au(k) [×] raisa × stain × iftiʀ × toka × broþur × sin · ku +
… [lét gera brú þ]essa ok reisa stein eptir Tóka, bróður sinn góðan.
… [let gæra bro þ]essa ok ræisa stæin æftiʀ Toka, broður sinn goðan.
”[had] this [bridge made] and the stone raised in memory of Tóki, his good brother.”
”… [lät göra] denna [bro] och resa stenen efter Toke, sin gode broder.”
[kitilfast- × auk × ranfastr × auk × sigfastr × litu × kiara × mirki × at × þork-… faþur sin]
Ketilfast[r] ok Ragnfastr ok Sigfastr létu gera merki at Þor…, fǫður sinn.
Kætilfast[r] ok Ragnfastr ok Sigfastr letu gærva mærki at Þor…, faður sinn.
”Ketilfastr and Ragnfastr and Sigfastr had the landmark made in memory of Þor-…, their father.”
”Kättilfast och Ragnfast och Sigfast lät göra minnesmärket efter Tor-…, sin fader.”
· suan : auk stain : raistu · stain : at · tos(t)a : faþur : sin : is uarþ : tauþr · i liþi : ikuars : au(k) at · þo(r)stain : auk kt : aystain : alhiltar · s--
Sveinn/Svanr ok Steinn reistu stein at Tosta, fǫður sinn, er varð dauðr í liði Ingvars, ok at Þorstein ok at Eystein, Alfhildar s[on].
Svæinn/Svanʀ ok Stæinn ræistu stæin at Tosta, faður sinn, es varð dauðr i liði Ingvars, ok at Þorstæin ok at Øystæin, Alfhildaʀ s[un].
”Sveinn/Svanr and Steinn raised the stone in memory of Tosti, their father, who died in Ingvarr's retinue, and in memory of Þorsteinn, and in memory of Eysteinn, Alfhildr's son.”
”Sven/Svan och Sten reste stenen efter Toste, sin fader, som blev död i Ingvars följe, och efter Torsten och efter Östen, Alvhilds son.”
× ubi × li- × hakua × merki : þisa : iftiʀ : aibiarn · broþur : sin : kuþ : hilbi ×
Ubbi lé[t] hǫggva merki þessi eptir Eibjǫrn, bróður sinn. Guð hjalpi!
Ubbi le[t] haggva mærki þessa æftiʀ Æibiorn, broður sinn. Guð hialpi!
”Ubbi had these landmarks cut in memory of Eibjǫrn, his brother. May God help!”
”Ubbe lät hugga dessa märken efter Ebjörn. sin broder. Gud hjälpe.”
+ suarthaufþi + ak + uifari + auk + uibiaurn + auk + onutr + r(a)(i)stu + stain + þina + faruki + faþr + sina
Svarthǫfði ok Víðfari ok Vébjǫrn ok Ǫnundr reistu stein þenna [at] Freygeir(?), fǫður sinn.
Svarthaufði ok Viðfari ok Vibiorn ok Anundr ræistu stæin þenna [at] Frøygæiʀ(?), faður sinn.
”Svarthǫfði and Víðfari and Vébjǫrn and Ǫnundr raised this stone (in memory of) Freygeirr(?), their father.”
”Svarthövde och Vidfare och Vibjörn och Anund reste denna sten (efter) Fröger(?), sin fader.”
[kynuar · lit × r…t… ---s-a eftiʀ × alfkit × -oru-ur · sua …]
Gunnvǫr(?) lét … … eptir Alfketil, [b]ró[ð]ur son …
Gunnvar(?) let … … æftiʀ Alfkætil, [b]ro[ð]ur sun …
”Gunnvǫr had … in memory of Alfketill, (her) brother's son …”
”Gunnvar lät … efter Alvkell, [sin] brorson.”
× firþkari : rasi : stan : þinsi : iftʀ : k(u)(i)(b)an : suni : sinum ·
Ferð-Kári reisti stein þenna eptir Guðbjǫrn(?)/Kolbein(?), syni sínum.
Færð-Kari ræisti stæin þennsi æftiʀ Guðbiorn(?)/Kulbæin(?), syni sinum.
”Ferð-Kári raised this stone in memory of Guðbjǫrn(?)/Kolbeinn(?), to his son.”
”Färd-Kåre reste denna sten efter Gudbjörn(?)/Kolben(?), åt sin son.”
: biarni : auk : -ai- : litu : -aisa : stin : at : nikbiurn : faþur sin : bu--a : --ui · bruþur kuþfins :
Bjarni ok [G]ei[rr] létu [r]eisa stein at Nesbjǫrn(?)/Nefbjǫrn(?), fǫður sinn, <bu--a> <--ui>, bróður Guðfinns.
Biarni ok [G]æi[ʀʀ] letu [r]æisa stæin at Næsbiorn(?)/Næfbiorn(?), faður sinn, <bu--a> <--ui>, broður Guðfinns.
”Bjarni and Geirr had the stone raised in memory of Nesbjǫrn(?)/Nefbjǫrn(?), their father … Guðfinnr's brother.”
”Bjarne och Ger lät resa stenen efter Näsbjörn(?)/Nävbjörn(?), sin fader, …, Gudfinns broder.”
× uihmar · raisti · sten · þinsa · eftiʀ · kara · faþur · sin · auk þora ×
Vígmarr reisti stein þenna eptir Kára, fǫður sinn, ok Þóra.
Vigmarr ræisti stæin þennsa æftiʀ Kara, faður sinn, ok Þora.
”Vígmarr raised this stone in memory of Kári, his father. And Þóra (did?).”