Runor

L A D D A R
Runor Riksantikvarieämbetet och Uppsala universitet

Sökresultat: 18 träffar

  • [---urþr - ris-- -…]

    [Sig]urðr … ris[ti](?) …

    ”Sigurðr … carved(?) …”

  • [… … … … …]

    Hér hvílir Páll Hallvarðssonr Víðihol.

    ”Here rests Páll of Víðihol, Hallvarðr's son.”

  • her huilir guþo^rmr slæikir : litlagahndahadahr e^r a^rtiþ ¶ ha^ns

    Hér hvílir Guðormr/Guðþormr Sleikir. Litla-gangdagadagr er ártíð hans.

    ”Here rests Guðormr/Guðþormr the Licker. The Minor Rogation day is his anniversary-of-death.”

  • [… þona … buruþur si…]

    … þenna … bróður si[nn].

    ”… this … his brother.”

  • [… (a)l(a)ib ha… s(e)n k-afiaishþ--t--]

    … Áleif … sinn …

    ”… Áleifr … his …”

  • ha^l/hia^l ' -oik/-bik

    … …

    ”…”

  • f

    <fuþork>(?)

    ”<fuþork>”

  • --- mik

    … mik

    ”… me”

  • [ut uk ' uit ' uk ' þurba ' þiru u(k) as ' uin'ka(l)(t)o| |o ' isa ' i ubukþ aþ k(u)(a)mu auþ ma ilt ' uika| ' |at| |taui ' ar]

    Út ok vítt, ok þurfa þerru ok áts, vindkalda á ísa, í óbygð at kómu. Auð má illt vega, at deyji ár.

    ”Abroad and afar and in need of dry clothes and food, they came in to the wilderness; up on the cold, wind-swept ice. Evil - whereby one may die early - can take away riches.”

  • §A þa : ræist : mik : oa^k : ræisti ¶ [: a]mundi : o^rmstæins:a:sun : a : sot^range §B hær : er : ændimærgi ⁓ o^r austæ^r : i : la^ngæ:fosn §C fur[a :] §D …u…/…r…

    §A Þá reist mik ok reisti Ámundi Ormsteinssonr á Sótrangi. §B Hér er endimerki ór austr í Langaforsinn. §C fura §D …

    ”§A Ámundi Ormsteinn's son of Sótrangr carved and raised me then. §B The border-mark is from here east into Langaforsinn. §C fir §D …”

  • fuþo

    <fuþo[rk]>

    ”<fuþork>”

  • þe(t) : h…

    þat(?) h[efir](?)

    ”that has(?)”

  • sim(e)on : risti : runar þa : æs : þeir : foru : bali (:) ouk : kolbiorn : m naþ : þorbini : s(e)nd(i)(:)man(i)

    Simeon risti rúnar, þá er þeir fóru, Balli ok Kolbjǫrn. Mun náð Þorbirni sendimanni.

    ”Simeon carved runes when Balli and Kolbjǫrn travelled (out). (They) should have reached Þorbjǫrn the Messenger.”

  • §A ek hæitk iesus naþarenum §B ek þolde ha^rþan dauþ §C to:mas

    §A Ek heiti Jésús Nazarenus §B Ek þolða harðan dauð. §C Thomás.

    ”§A I am called Jesus of Nazareth. §B I suffered the hard death. §C Thomás.”

    §A ek haitit esus naþarenum

    §A Ek heiti Jésús Nazarenus

    ”§A I am called Jesus of Nazareth.”

  • × laku

    ”…”

  • §A … …(æ)ins · sonar ¶ ckula : sonar · §B … …-r · þesar · þa es han for (a)…

    §A … [Sv]eins sonar Skúla sonar §B … [rúna]r þessar þá er hann fór …

    ”§A … Sveins son, son of Skúli §B … these runes(?) when he travelled …”