Runor

L A D D A R
Runor Riksantikvarieämbetet och Uppsala universitet

Sökresultat: 15 träffar

  • (þ)---(a)r--n--- ⁓ ---(s)--þ ⁓ þitak-rtu ⁓ in kunar ⁓ (r)(a)---- ⁓ s-a-- ⁓ þono (b)ru(þ)ur sin

    … … <þitak-rtu> en Gunnarr re[isti] s[t]e[in] þenna [at] bróður sinn.

    ”… <þitak-rtu> and Gunnarr raised this stone [in memory of] their brother.”

  • a(f)t þuri niriþs| |sun is| |stain sa

    Ept Þóri Neriðs son er steinn sá.

    ”This stone is in memory of Þóri Neriðr's son.”

  • × aʀintr × karþi × kirkiu × þesa × kosunr × olafs × hins × hala × a oþali × sinu ×

    Eyvindr gerði kirkju þessa, goðsonr Ólafs hins Hála/Halla/Helga, á óðali sínu.

    ”Eyvindr, godson of Ólafr the Slippery/Crooked/Holy made this church on his allodial land.”

  • auintr : risti : stin : þina aftir : kunuat : sun sn

    Eyvindr reisti stein þenna eptir Gunnhvat/Gunnvald, son sinn.

    ”Eyvindr raised this stone in memory of Gunnhvatr/Gunnvaldr, his son.”

  • her skipter : mørkone

    Hér skiptir mǫrkunni.

    ”(This) divides here the (outlying-)forests.”

  • ranuauk : raisti : stain : aftir : akmunt hrabisun : uar sin : skokr : b[arþi]

    Rannveig reisti stein eptir Ǫgmund Hreppisson, ver sinn. Skógr barði.

    ”Rannveig raised the stone in memory of Ǫgmundr Hreppir's son, her husband. Skógr struck (the runes).”

  • rist : (a)inriþi (:) (a)t [:] u(s)tæn (:)

    Reist Einriði at Eystein.

    ”Einriði carved in memory of Eysteinn.”

  • [gunr : rioas:sun : ligr : hr]

    Gunnarr Bjǫrnssonr(?) liggr hér.

    ”Gunnarr Bjǫrn's(?) son lies here.”

  • §A [pkrus ⁓ paullus : an(t)ræas markus : maria ⁓ mathius uukis : iohannisi t(æ)tra⁓krama⁓ton ⁓ ag(l)a ⁓ akios ⁓ annail ⁓ missæai ⁓ iesuk ⁓ gristi ⁓ gu…] §B [maria s m · hila ⁓ iesus ⁓ krists ⁓ tit(r) hakon]

    §A Petrus, Paulus, Andreas, Marcus, Maria, Matthæus, Lucas, Johannes, Tetragrammaton, Agla, Agios, <annail>, Messias, Jesus, Kristus, Gu[ð]. §B María s[æl] m[ær] helga. Jésús Kristus. Tetr[agrammaton]. Hákon.

    ”§A Peter, Paul, Andrew, Mark, Mary, Matthew, Luke, John, Tetragrammaton, 'agla' (= Thou art strong in eternity, Lord), holy, Emmanuel?/Adonai? (Lord), Messiah, Jesus Christ, God. §B Fortunate Mary, the holy maiden. Jesus Christ. Tetragrammaton. Hákon.”

  • a(h)l--i-þizaieiu-diuhliaflha-(a)hdtiai--ielifia^nit

    ”…”

    þiz aie i(r)(i)(o)d i uhliafl h(a^h^a) (l)(i)d tiade eli (a)i(g)a i tah(e)

    Þiz æje, i-rioð, i yhli-afl haha! Lið tiaðe elli aiga i tahe.

    ”The slave-woman, rosy-cheeked, full of yule-power (=intoxicated), may lead the horse to the pasture! It became apparent that the old one had a retinue in the tún (=his own homestead).”

  • iuþingaz ¶ (e)k wakraz : unnam ¶ wraita

    Iuþingaz. Ek Wakraz un-nam wraita.

    ”Iuþingaz (rests here). I, Wakraz, understand how to write.”

  • …an ¶ waruz

    …an waruz.

    ”…'s stone circle.”

  • keþan

    Keþan.

    ”Keþa's (monument).”

  • kelbaþewas : s^(t)ainaz : aaasrpkf ¶ aarpaa : inana na(b)oz ¶ ek naudigastiz ¶ ek erafaz

    Kelbaþewas stainaz <aaasrpkf> <aarpaa> inana naboz. Ek Naudigastiz, ek Erfaz.

    ”Kelbaþewaʀ's (memorial) stone – <aaasrpk|aarpaa> – within the (wheel) hub/(log cabin) corner/???. I Naudigastiz, I Erfaz.”