× oskautrʀ : raisti : stain : þinsi : aftiʀ · airnfast : mu…[uþur sin : sun · kuþi(k)]s : uk · aftiʀ : ulafu kunu : sina : kairþi : oskutr : kuml : þausi +
Ásgautr reisti stein þenna eptir Ernfast, mó[ðurbr]óður sinn, son Gyðings, ok eptir Ólǫfu, konu sína. Gerði Ásgautr kuml þessi.
Asgautr ræisti stæin þennsi æftiʀ Ærnfast, mo[ðurbr]oður sinn, sun Gyðings, ok æftiʀ Olofu, kunu sina. Gærði Asgautr kumbl þausi.
”Ásgautr raised this stone in memory of Ernfastr, his mother's brother, Gyðingr's son, and in memory of Ólǫf his wife. Ásgautr made these monuments.”
”Åsgöt reste denna sten efter Ärnfast, sin morbroder, Gydings son, och efter Olöv, sin hustru, gjorde Åsgöt dessa minnesmärken.”
onunr : uk þurfa… … … …-r sino : þaiʀ kirþu bru
Ǫnundr ok Þorfa[str … … móðu]r sína. Þeir gerðu brú.
Anundr ok Þorfa[str … … moðu]r sina. Þæiʀ gærðu bro.
”Ǫnundr and Þorfastr … their mother. They made the bridge.”
”Anund och Torfast … sin moder. De gjorde bro.”
kuþlauh : -et raisa … …(i)ʀ : þurhaʀ : uk frusta : su(n)… (s)ino : uk ainiutr : at : stiub sin
Guðlaug [l]ét reisa [stein ept]ir Þorgeir ok Frosta, son[u] sína ok Einjótr at stjúp sinn.
Guðlaug [l]et ræisa [stæin æft]iʀ Þorgæiʀ ok Frosta, syn[i] sina ok Æiniutr at stiup sinn.
”Guðlaug had the stone raised in memory of Þorgeirr and Frosti, her sons; and Einjótr in memory of his stepson.”
”Gudlög lät resa [stenen] efter Torger och Froste, sina söner, och Enjut efter sin styvson.”
× kuti ×× lit × raisa + [st]ain + þinsa × eftiʀ + urukiu + sun + sin +
Goti lét reisa stein þenna eptir Órœkju, son sinn.
Guti let ræisa stæin þennsa æftiʀ Orøkiu, sun sinn.
”Goti had this stone raised in memory of Órœkja, his son.”
”Gute lät resa denna sten efter Orökja, sin son.”
[uih]i[k]utr : resti : sten (:) ef(t)r : ru[mu]nt : faþ[ur : sin] : (k)uþ : hialbi : selu : bunta : uirskum : hiuk : askutr : [þuni]
Vígnjótr(?) reisti stein eptir Hróðmund(?), fǫður sinn. Guð hjalpi sálu. Bónda virðskum hjó Ásgautr rúnar/Þunni(?).
Vigniutr(?) ræisti stæin æftiʀ Hromund(?), faður sinn. Guð hialpi salu! Bonda virðskum hiogg Asgautr runaʀ/Þunni(?).
”Vígnjótr(?) raised the stone in memory of Hróðmundr(?), his father. May God help (his) soul. Ásgautr cut the runes / Ásgautr Þunni(?) cut for the husbandman from Virðskr.”
”Vignjut(?) reste stenen efter Romund(?), sin fader. Gud hjälpe själen. Åt den värendske bonden högg Åsgöt Tunne(?) runorna.”
[uih]i[k]utr : resti : sten (:) ef(t)r : ru[mu]nt : faþ[ur : sin] : (k)uþ : hialbi : selu : bunta : uirskum : hiuk : askutr : [þuni]
Vígnjótr reisti stein eptir Hróðmund, fǫður sinn - Guð hjalpi sálu! - bónda virðskum. Hjó Ásgautr rúnar.
Vigniutr ræisti stæin æftiʀ Hromund, faður sinn - Guð hialpi salu! - bonda virðskum. Hiogg Asgautr runaʀ.
”Vígnjótr raised the stone in memory of Hróðmundr, his father, for the Värendish husbandman (= from the district of the virðar). May God help his soul! Ásgautr cut the runes.”
”Vignjut reste stenen efter Romund sin fader, den värendske bonden. Gud hjälpe själen! Åsgöt högg runorna.”