fu
<fu[þork]>
”<fuþork>”
… þo^rstæn ¶ …(s)t run…r …
… Þorsteinn [rei]st rún[a]r …
”… Þorsteinn carved runes …”
…- up(l)iotr| |ræist runa^r þesar
… Ulfljótr reist rúnar þessar.
”… Ulfljótr carved these runes”
[… æihu : hæl^lur (:) þesar]
… eigu hellur þessar.
”… own these rock-slabs.”
fuþo^rkhnia
<fuþorkhnia[s]>
”<fuþorkhnias>”
barþr
Bárðr
”Bárðr”
(k)rimr
Grímr
”Grímr”
khr…str
Kr[i]str
”Christ”
barþr r---
Bárðr r[eist].
”Bárðr carved.”
barþr
Bárðr
”Bárðr”
… [rutsm](a)urkum : uisa : birt (a)t ¶ … [biaurn(u)]… × ristu × ru(n)(a)r : þisar
… Ruðsmǫrkum/Ruðsmǫrkum vísa bert at. … Bjǫrnu[lfr] ristu rúnar þessar.
”… (they) show clearly (the way) to Ruðsmark/the (border)markers of the clearings. … (and) Bjǫrnulfr carved these runes.”
[(b)irkr (a)u- ---r]
Bergr o[k þei]r
”Bergr and”
[u](n)di[r a^us](t)(a)-(u)-(r)(þ)re o^rf er gul g-(y)-- niu a^lna --þr
Undir austa[n]v[e]ðri horf er gull g[e]y[mt] níu alna [ni]ðr.
”Gold is hidden nine ells below under the eastern corner.”
--------- --is(t)^ ^ru(n)(a)r
… [re]ist rúnar.
”… carved runes.”
her er f^e fo^lget untir st-ni þess(u)m
Hér er fé folgit undir st[ei]ni þessum.
”Wealth is concealed here under these stones.”
§A f §B f
§A … §B …
”§A … §B …”
petr a mi
Pétr á mik.
”Pétr owns me”
he^r sto^þ k^no^r uti
Hér stóð knǫrr úti.
”The cargo-ship stood outside here.”
-uþorkhniastbmly
<[f]uþorkhniastbmly>
”<fuþorkhniastbmly>”
rumfa^re
Rúmfari
”Traveller to Rome”
ua^lþr ok is r þir(i) ru(m)fa^re
Válaðr(?) ók í r[eið] þeirri, Rúmfari.
”The pauper(?) went in this wagon, the traveller to Rome.”
a^ue ma^ria gracia
Ave Maria gratia.
”Hail Mary, (full of) grace.”
her sto^þ ro^þ(a^)(r) --rt^rat^(u)ba
Hér stóð róðr …
”The rudder stood here …”
fuþo(r)k --
<fuþork> …
”<fuþork> …”
(k)iæte guþ þes er k o^(l)ma^þa
Gæti Guð þess er ek olmaða.
”May God protect him whom I enraged.”
' margret · a · mek ·
Margrét á mik.
”Margrét owns me.”
her ⁓ huilr (:) sra ⁓ -l-metter ⁓ prester : faþer ⁓ marga(r)… ¶ …(þ) (s)(a)(l)læ iui ⁓ rani ⁓ akku ⁓ biþir ⁓ pater ⁓ noster ⁓ firrit sol han ¶ þorsstein ¶ gerþe mi
Hér hvílir Síra [K]l[e]metr prestr, faðir Margar[étu]. [Fri]ð(?) sælu(?) yfir(?) Hrana(?) ekkju(?). Biðið Pater noster fyrir sál hans. Þorsteinn gerði mik.
”Here rests Sir Klemetr the priest, Margaréta's father. Peace(?), fortune(?) for Hrani's(?) widow(?). Pray Our Father for his soul. Þorsteinn made me.”
a^krþos/k^arþos
…/garðáss(?)
”…/Farm-sprite(?).”
§A -(i)um nam ik þita þ(i) (:) fe fu fa fø §B fuþo`r´khnieø-sbpmtlæy §C fat-atratkatnatpatbatmat
§A … nam ek þetta því: fe fu fa fø §B <fuþork…> §C …
”§A I learned this therefore: fe fu fa fø. §B <fuþork…> §C …”
d ¶ … ¶ lliii
… … …
”…”
e^ ^a
E[hwaz], a[nsuz].
”Horse, god.”
[uulf¶þalfï]
…
”…”
--hiþ ¶ run------r-d
… …
”…”
eaïu
…
”…”