· uifir · risþi · stin · þai · iftiʀ · uisiti · buta
Véfríðr reisti stein þenna eptir Véseta, bónda.
Vifriðr ræisti stæin þenna æftiʀ Viseta, bonda.
”Véfríðr raised this stone in memory of Véseti, (her) husbandman.”
”Vifrid reste denna sten eter Visäte, (sin) man.”
tua : rʀbur · fuen : þua : is(ʀ) [· ʀ…r] : þuaʀnu : ʀtbrhakr : taiʀ
… … … … … … … … …
”…”
… risti × stin × iftiʀ × kurmar × sun × sin + iaʀ × uaʀ + trpin × a × iklanti ×
… reisti stein eptir Guðmar(?), son sinn. Er var drepinn á Englandi.
… ræisti stæin æftiʀ Guðmar(?), sun sinn. Eʀ vaʀ drepinn a Ænglandi.
”… raised the stone in memory of Guðmarr(?), his son, who was killed in England.”
”… reste stenen efter sin son Gudmar(?). Han blev dräpt i England.”
[hulfast × lafþi × stin × ifiʀ ×]
Holmfastr lagði stein yfir
Holmfastr lagði stæin yfiʀ
”Holmfastr laid the stone over”
”Holmfast lade stenen över”
kala × faþuʀ × sin × kuþ × …
Kala/Kalla, fǫður sinn. Guð …
Kala/Kalla, faður sinn. Guð …
”Kali/Kalli, his father. God …”
”Kale, sin fader. Gud …”
þurþr × sati × stina × iftiʀ × nus(t)in × faþur sin
Þórðr setti steina eptir Eystein, fǫður sinn.
Þorðr satti stæina æftiʀ Øystæin, faður sinn.
”Þórðr placed the stones in memory of Eysteinn, his father.”
”Tord satte stenarna efter Östen, sin fader.”
: þo[r]þr : la[gþi ×] stain … : muþur · s…
Þórðr lagði stein …, móður s[ína].
Þorðr lagði stæin …, moður s[ina].
”Þórðr laid the stone … his mother.”
”Tord lade stenen …, sin moder.”
[… …þi × stin × iftiʀ þorþ b… …]
… [lag]ði stein eptir Þórð, b[ónda](?)/b[róður](?) …
… [lag]ði stæin æftiʀ Þorð, b[onda](?)/b[roður](?) …
”… laid the stone in memory of Þórðr, (his/her) husbandman(?)/brother(?) …”
”… lade stenen efter Tord, (sin man el. broder).”
… …bi × silu × hans ×
… [hjal]pi sálu hans.
… [hial]pi selu hans.
”… may help his soul”
”… hjälpe hans själ.”
… …ti …(i)na ifti(ʀ) (s)u(i)… …
… [se]tti [st]eina eptir Svei[n](?) …
… [sa]tti [st]æina æftiʀ Svæi[n](?) …
”… placed the stones in memory of Sveinn(?) …”
”… satte stenarna efter Sven(?) …”
[… : friþ-… …]
… Frið… …
”… Frið-… …”
”… Frid …”
[…sia × uati…]
… …
”…”
× kabʀ × uk × uikmanr × satu × stin × þisi × uk × kaþu × bru × aftiʀ × þuru ×
Kanpr(?)/Gapr(?) ok Vígmaðr(?) settu stein þenna ok gerðu brú eptir Þóru.
Kanpʀ(?)/Gapʀ(?) ok Vigmann(?) sattu stæin þennsi ok gærðu bro æftiʀ Þoru.
”Kanpr(?)/Gapr(?) and Vígmaðr(?) placed this stone and made the bridge in memory of Þóra.”
”Kanp(?)/Gap(?) och Vigman(?) satte denna sten och gjorde bro efter Tora.”
[+ fuþori · k(h)ias + tblmʀ·]
<fuþor[k hn]ias tb[ml]ʀ>
”<fuþork hnias tbmlʀ>”
”<fruþokhniastbmʀ>”
þurþr × uk : þurun × þana × risþu × stin × efti × era × alkuþan : trik
Þórðr ok Þórunnr þenna reistu stein eptir Erra, algóðan dreng.
Þorðr ok Þorunn þenna ræistu stæin æftiʀ Ærra, allgoðan dræng.
”Þórðr and Þórunnr raised this stone in memory of Erri, an excellent valiant man.”
”Tord och Torun reste denna sten efter Ärre, en mycket god ung man.”
kʀrua : rþi : sti : fti : tusa : sun : s-n : þua : hiti : sti
Geirvarr(?)/Geirvǫr(?)/Gróa(?) reisti stein eptir Tosta(?), son s[i]nn. Þóra heimti(?) stein.
Gæiʀvarr(?)/Gæiʀvar(?)/Groa(?) ræisti stæin æftiʀ Tosta(?), sun s[i]nn. Þora hæmti(?) stæin.
”Geirvarr(?)/Geirvǫr(?)/Gróa(?) raised the stone in memory of Tosti(?), his son. Þóra fetched(?) the stone.”
”Gervar(?)/Gervor(?)/Groa(?) reste stenen efter Toste(?), sin son. Tora(?) förde hit stenen.”
× ahmutr × risþi × stin × e… …
Agmundr reisti stein e[ptir] …
Agmundr ræisti stæin æ[ftiʀ] …
”Agmundr raised the stone in memory of …”
”Agmund reste stenen efter …”
: tuliʀ : risþi : stin : þonsi : aft : þurkil : mag : si-
Tólir reisti stein þenna ept Þorkel, mág si[nn].
Toliʀ ræisti stæin þannsi aft Þorkel, mag si[nn].
”Tólir raised this stone in memory of Þorkell, his kinsman-by-marriage.”
”Tolir reste denna sten efter Torkel, sin frände.”
+ gunnur : øþ(g)er +
Gunnvǫr. Auðgeirr.
Gunnur. Auðgæiʀʀ.
”Gunnvǫr. Auðgeirr.”
”Gunnur. Ödger.”
uþakrimʀ : sati : sin : þonsi : ift : oskil : sun …
Auðgrímr(?) setti stein þenna ept Áskel, son …
Auðgrimʀ(?) satti stæin þannsi æft Æskel, sun …
”Auðgrímr(?) placed this stone in memory of Áskell, (his) son …”
”Ödgrim(?) satte denna sten efter Eskil, (sin?) son.”
[þr]asi : sati : stia : þasi : ut : haftan : sun : s(i)(n)
Þrasi setti stein þenna at Halfdan, son sinn.
Þrasi satti stæin þannsi at Halfdan, sun sinn.
”Þrasi placed this stone in memory of Halfdan, his son.”
”Trase satte denna sten efter Halvdan, sin son.”
+ þurkil ⁓ sati + stin + þasi + itiʀ + kuna + sun · sin + iʀ · uarþ + tuþr + i uristu + iʀ · bþiþus + kunukaʀ ×
Þorkell setti stein þenna eptir Gunna, son sinn. Er varð dauðr í orrostu, er barðust konungar.
Þorkell satti stæin þannsi æftiʀ Gunna, sun sinn. Eʀ varð dauðr i orrustu, eʀ barðus kunungaʀ.
”Þorkell placed this stone in memory of Gunni, his son, who died in battle when kings fought each other.”
”Torkel satte denna sten efter sin son Gunne. Han stupade i striden, då kungarna kämpade.”
þura × let × kira × itir × t…
Þóra lét gera eptir …
Þora let gæra æftiʀ …
”Þóra had (this) made in memory of …”
”Tora lät göra (denna gravvård) efter …”
[…r… …a… …ur auk kur… …s aftiʀ × karl × faþur ⁑ s… …]
… … … ok … … eptir Karl, fǫður s[inn] …
… … … ok … … æftiʀ Karl, faður s[inn] …
”… and … in memory of Karl, his father …”
”… efter Karl, sin fader, …”
…(r)iþr × risþi × stin + eftiʀ × sunu × sina × suin × …
…ríðr reisti stein eptir sonu sína, Svein …
…riðr ræisti stæin æftiʀ sunu sina, Svæin …
”…-ríðr raised the stone in memory of her sons Svein …”
”… reste stenen efter sina söner, Sven …”
: hragli : auk : alkisl : satu : stin : þesi : eftʀ : serla : faþur : sin
<hragli> ok Algísl settu stein þenna eptir Særla, fǫður sinn.
<hragli> ok Algisl sattu stæin þennsi æftiʀ Serla, faður sinn.
”<hragli> and Algísl placed this stone in memory of Særli, their father.”
”<hragli> och Algisl satte denna sten efter Särle, sin fader.”
+ m…--ræs--…æ : -…ris…
… …
”…”
… …-- [:] þansi : uft : h(k)(l)ak : mak : sin :
… [stein] þenna ept Haklang(?), mág sinn.
… [stæin] þannsi æft Haklang(?), mag sinn.
”… this stone in memory of Haklangr(?), his kinsman-by-marriage.”
”… denna sten efter Haklång(?), sin frände.”
: kuti : sti : stin : þa(s)… …
Goti setti stein þenn[a] …
Guti satti stæin þanns[i] …
”Goti placed this stone …”
”Gute satte denna sten …”
[ub(i)(ʀ) × auk × suin × risþu sti(n) --si × iftiʀ …]
Œpir(?) ok Sveinn reistu stein [þenn]a eptir …
Øpiʀ(?) ok Svæinn ræistu stæin [þann]si æftiʀ …
”Œpir(?) and Sveinn raised this stone in memory of …”
”Öpir(?) och Sven reste denna sten efter …”
…r : sin …
… sinn …
”… his …”
”… sin …”
§A -… §B -----… ¶ ---fl…
§A … §B … …
”§A … §B …”