þe^nna (:) sta^(f) : (g)a^f : siþhriþ : a hu… …irir so^lo a^r^ndo^rs o^k se^r til misku^na^r
Þenna staf gaf Sigríðr á Hv[áli f]yrir sálu Arnþórs ok sér til miskunnar.
”Sigríðr of Hváll gave this staff for mercy towards the souls of Arnþórr and herself.”
asuin
…
”…”
olafr kunukr skaut mili stæina þe(s)a
Ólafr konungr skaut milli steina þessa.
”King Ólafr konungr shot between these stones.”
ionsmæsodahr er nu
Jónsmessudagr er nú.
”Now is the day of Jón's-mass.”
ek t^rui a guþ
Ek trúi á Guð.
”I believe in God.”
petronile
Petronilla
”Petronilla”
munaman-k(þ)(a)-(s)(u)(r)--(y)--(u)r---auhr(f)(o)(t)
…
”…”
kuþ gæ
Guð gæ[ti].
”May God protect.”
guþ g
Guð g[æti].
”May God protect.”
gud gæte
Guð gæti.
”May God protect.”
ur(þ) · · b(u)ra^p
… …
”…”
knucmæsodahr --------
Knútsmessudagr …
”Knútrs-mass-day …”
sih^urþr ⁓ reist^ ^r^una^r þessa^r
Sigurðr reist rúnar þessar.
”Sigurðr carved these runes.”
nikolas
Nikulás.
”Nikulás.”
æias(b)ii
…
”…”
þo^rs-æino-su(h)--(r)i-a--rþaþrs--aþæirhæilirbaþ(i)simþatr(s)(i)t
…
”…”
§A … --kop kredo -- hel(y) --- §B -t^ren^n soter ag-- §C - æi(a) deus- §D agla lond^u §E agla ala-
§A … [Ja]cob(?), Credo … Hely … §B … Soter, Ag[ios] §C … Eia. Deus §D Agla <londu>, §E Agla, Agla.
”§A … Jacob(?), Credo … Hely … §B … Soter, Agios §C … Eia. Deus §D Agla <londu>, §E Agla, Agla. ('agla'= Thou art strong in eternity, Lord).”
n-l-
…
”…”
…-iz haiwidaz þar
… hlaiwidaz þar.
”… buried here.”
§A (m)in wᴀrb nᴀseu wilʀ mᴀde þᴀim kᴀibᴀ i bormoþᴀ huni huwᴀʀ ob kam hᴀr(i)(e) a hi(t) lat gotnᴀ fiskʀ oʀ (f)(i)(r)(n)ᴀuim su(w)(i)made fok(i) af -a----gᴀ land(e) §B ᴀ-- is (u)(r)(k)(i) §C ni s solu sot ukni sᴀkse stᴀin skorin ni ---- maʀ nᴀkdan is n(ᴀ) wrinʀ ni wiltiʀ manʀ l(a)gi-
§A Mín varp násjó wild, máðe þeim keipa í bormóþa húni. Hverr of kom her á hitt land? Gotna fiskr ór firney-ím, swimande foki af [f]á[nvan]ga lande. §B a[uð] is yrki! §C Ne's sólu sótt, ok ne sakse, stein skorinn. Ni [witi] manʀ, nǫkðan is na wrinʀ, ni wiltiʀ mænnʀ lægi[s]!
”§A The corpse-wave threw itself over my beloved ones, the tholes broke for them in the drill-tired mast-top. Who brought the host over to the other country? The man-fish from the current at Firney swam in the spray from the land with the shining fields, §B he who wrought riches and happiness! §C Not in the sun, and not with sword, may one come to the chiselled stone; not may the man who cries over a naked corpse, (nor) not mentally disturbed men, come to (this) site.”