aytr : rasti : stin : þasi : aftiʀ : t[an]sk[a] : faþur : sin : buta : kuþan
Eyndr reisti stein þenna eptir Danska, fǫður sinn, bónda góðan.
Øyndr ræisti stæin þannsi æftiʀ Danska, faður sinn, bonda goðan.
”Eyndr raised this stone in memory of Danski, his father, a good husbandman.”
§A … …isþi : s-a… …þ iftiʀ : fr… §B …<un(u)u>rsb-…
§A … [r]eisti s[t]e[in] … eptir … §B …
§A … [r]æisþi s[t]æ[in] … æftiʀ … §B …
”§A … raised the stone … in memory of … §B …”
… reisa × stein × auk × k--- … hialbi × ont × hans ×
… reisa stein ok g[era] … hjalpi ǫnd hans.
… ræisa stæin ok g[æra] … hialpi and hans.
”… raised the stone and made … may help his spirit.”
”… resa stenen och göra … hjälpe hans ande.”
[uk]ulfʀ × ri[s-i × st--] × þina ----ʀ × …rf × bruþur × sin × huk × gyriʀ × iftiʀ × sun sin × kuþan × an × uarþ × tr… …
…ulfr reis[t]i st[ein] þenna [epti]r …, bróður sinn, ok Gyríðr eptir son sinn góðan. Hann varð dr[epinn] …
…ulfʀ ræis[t]i st[æin] þenna [æfti]ʀ …, broður sinn, ok Gyriðr æftiʀ sun sinn goðan. Hann varð dr[epinn] …
”…-ulfr raised this stone in memory of … his brother; and Gyríðr in memory of her good son. He was killed …”
[k]u[ni]tr · let · (k)(e)ra · [m]erki · þesa · at ·· þial[f]- · su[n ·] sin · auk · [i]ftir · sik · sialfa ·· ar[b]iurn · iuk ·· stain · þinsa ·
Gunnhildr lét gera merki þessi at Þjalf[a], son sinn, ok eptir sik sjalfa. Arnbjǫrn hjó stein þenna.
Gunnhildr let gærva mærki þessa at Þialf[a], sun sinn, ok æftiʀ sik sialfa. Arbiorn hiogg stæin þennsa.
”Gunnhildr had these landmarks made in memory of Þjalfi, her son, and in memory of herself. Arnbjǫrn cut this stone.”
· ika · lit · … … …nsa · at · siksan · (s)un sin · kuþ · hielbi · sal hans · uel ·
Inga lét [reisa stein þe]nna at Sigstein, son sinn. Guð hjalpi sál hans vel.
Inga let [ræisa stæin þe]nnsa at Sigstæin, sun sinn. Guð hialpi sal hans vel.
”Inga had this stone raised in memory of Sigsteinn, her son. May God well help his soul.”
· kali · l-t (r)…--a · stn · (a)t · sigraif · brþur · --- …un · sairʀ ·
Kali l[é]t r[eis]a stein at Sigreif, bróður [sinn, s]on(?) <sairʀ>.
Kali l[e]t r[æis]a stæin at Sigræif, broður [sinn, s]un(?) <sairʀ>.
”Kali had the stone raised in memory of Sigreifr, his brother, <sairʀ>'s son(?).”
katil ' auk| |kuriþr ' litu rosa stin þino × oftiʀ þurstin sun sin uiþi auk rikuiþr ' þiʀ ristu ston aftiʀ bruþur sin × kuþ hialbi on þurstins '
Ketill ok Gyríðr létu reisa stein þenna eptir Þorstein, son sinn. Viði/Víði ok Ríkviðr þeir reistu stein eptir bróður sinn. Guð hjalpi ǫnd Þorsteins.
Kætill ok Gyriðr letu ræisa stæin þenna æftiʀ Þorstæin, sun sinn. Viði ok Rikviðr þæiʀ ræistu stæin æftiʀ broður sinn. Guð hialpi and Þorstæins.
”Ketill and Gyríðr had this stone raised in memory of Þorsteinn, their son. Viði/Víði and Ríkviðr, they raised the stone in memory of their brother. May God help Þorsteinn's spirit.”
ouþbian lit rita · st(i)(n) ' aftiʀ · faþur · sin ' sihborn ' moni risti · runa
Auðbjǫrn lét rétta stein eptir fǫður sinn Sigbjǫrn, Manni/Máni risti rúnar.
Auðbiorn let retta stæin æftiʀ faður sinn Sigbiorn, Manni/Mani risti runaʀ.
”Auðbjǫrn had the stone erected in memory of his father Sigbjǫrn. Manni/Máni carved the runes.”
iolmkeʀ ' lit ' raisa ' stain ' ifti[ʀ ' iulfast ' uk '] suartufþa ' suni ' sina '
Holmgeirr/Hjalmgeirr lét reisa stein eptir Ígulfast(?) ok Svarthǫfða, sonu sína.
Holmgæiʀʀ/Hialmgæiʀʀ let ræisa stæin æftiʀ Igulfast(?) ok Svarthofða, syni sina.
”Holmgeirr/Hjalmgeirr had the stone raised in memory of Ígulfastr(?) and Svarthǫfði, his sons.”
: uibug : risti : sitin : efitr : -(u)in : sun : sin : auk :: rikui :
Vébjǫrg reisti stein eptir [S]vein, son sinn ok Ríkvé
Viborg ræisti stæin æftiʀ [S]væin, sun sinn ok Rikvi.
”Vébjǫrg raised the stone in memory of Sveinn, her son, and Ríkvé (also raised).”
[× kuneitr : eit : marki]
Gunnsitr(?) setti merki.
”Gunnsitr(?) placed the landmark”
[× kunstin : siti : marki]
Gunnsteinn setti merki.
”Gunnsteinn placed the landmark”
[× kunhitr : let : mærkia]
Gunnhildr lét merkja.
”Gunnhildr had … marked.”
ladawarijaz
Landawarijaz
”Landawarijaz”