Runor

L A D D A R
Runor Riksantikvarieämbetet och Uppsala universitet

Sökresultat: 8 träffar

  • he(l)ga : sati : stin : þana : at : eumunt : bur:uþur

    Helga setti stein þenna at Eymund bróður.

    Hælga satti stæin þenna at Øymund broður.

    ”Helga placed this stone in memory of Eymundr, (her) brother.”

    ”Helga satte denna sten efter Ömund, (sin) broder.”

  • §A hana uilik §B (i) sakum þat liki hal…

    §A Hana/Hana véli'k/villi'k. §B Í sǫkum þat líki hal[i](?).

    §A Hana/Hana veli'k/villi'k. §B I sakum þat liki hal[i](?).

    ”§A I betray/deceive her/Hani. §B It may suit the man in the legal disputes.”

    ”Henne/Hane sviker/förvillar jag. I rättstvisterna må det passa mannen.”

  • biarfaa : statu : sis[o] stain ¶ hakbiarn : bruþr ¶ ruþuisl : austain : imuar ¶ is af[a] : st[ai]n[a] : stata : aft : raf[a] ¶ su[þ] furi : ru[f]staini : kuamu ¶ uit i aifur : uifil ¶ [ba]uþ [u^m]

    Bjartfánn staddu þenna(?) stein Hegbjǫrn [ok] brœðr [hans] Hróðvísl, Eysteinn, <-muar>, er hafa stein[a] stadda ept Hrafn suðr fyrir Ro[f]steini. Kvámu vítt í Eifor. Vífill bauð …

    Biartfann staddu þis[o](?) stæin Hægbiorn [ok] brøðr [hans] Roðvisl, Øystæinn, <-muar>, es hafa stæin[a] stadda aft Rafn suðr fyriʀ Ru[f]stæini. Kvamu vitt i Æifur. Vifill bauð …

    ”Hegbjǫrn raised this stone glaring (and his) brothers Hróðvísl, Eysteinn, <-muar>, who have had stones raised in memory of Hrafn south of Rofstein. They came far and wide in Eifor. Vífill bade …”

    ”Denna sten, ljusglänsande, ställde Hegbjarn (och hans) bröder Rodvisl, Austain och Amund(?) upp, vilka har ställt upp stenar till minne av Ravn söder om Rufstain(?). De kom vida in i Aifor. Vivil gav uppdraget (att göra färden?).”

  • × sigrif¶r : let · resa · sten : þensa : aiftiʀ · furkun : if--r · faþur : osulfs : triks : knus ¶ · hilbi : kuþ : on : hans

    Sigreifr lét reisa stein þenna eptir Forkunn <if--r>,/ep[ti]r fǫður Ásulfs, drengs Knúts(?)/Gnýs(?). Hjalpi Guð ǫnd hans.

    Sigrefʀ let resa sten þænsa æftiʀ Forkun <if--r>,/æf[ti]ʀ faþur Asulfs, drængs Knuts(?)/Gnys(?). Hialpi Guþ ond hans.

    ”Sigreifr had this stone raised in memory of Forkunn <if--r>, / in memory of the father of Ásulfr, Knútr's(?)/Gnýr's(?) valiant man. May God help his spirit.”

    ”Sigrev lät resa denna sten efter Forkunn …/efter, Åsulvs fader, Knuts(?)/Gnys(?) man. Hjälpe Gud hans ande.”

  • + o^kmole : ræisl ru^na^r þesa^r - u^k biþr þø^rs a^lma^ka^n kuþ ⁓ at ha^n ta^ke ⁓ ¶ uiþr s-l kamas : er þesse slæin tikr ibir +

    Ǫgmundr reist rúnar þessar, ok biðr þess almátkan Guð, at hann taki viðr s[á]l Gamals, er þessi steinn liggr yfir.

    ”Ǫgmundr carved these runes, and prays to the almighty God that he receive the soul of Gamall, whom this stone lies over.”

  • biorn : kl(a)… … …ruþur : sin +

    Bjǫrn … … [b]róður sinn.

    ”Bjǫrn … his brother.”

  • igijon halaz

    Ingijon hallaz.

    ”Ingijo's rock.”