lifstain · … fraubiarn · au… … …uniʀ : suarthaufþa : eftiʀ : sin faþ…
Hlífsteinn [ok] Freybjǫrn o[k] … [s]ynir Svarthǫfða eptir sinn fǫð[ur].
Lifstæinn [ok] Frøybiorn o[k] … [s]yniʀ Svarthaufða æftiʀ sinn fað[ur].
”Hlífsteinn and Freybjǫrn and … Svarthǫfði's sons in memory of their father.”
”Livsten [och] Fröbjörn och … Svarthövdes söner efter sin fader.”
kuni : rasti stan : þansi : a ragna : sun san : kuþan : i uak : uaþ : taþʀ uastr
Gunni reisti stein þenna at Ragna, son sinn góðan, í veg varð dauðr vestr.
Gunni ræisti stæin þannsi at Ragna, sun sinn goðan, i veg varð dauðr vestr.
”Gunni raised this stone in memory of Ragni, his good son; (he) died on the western route.”
”Gunne reste denna sten över Ragne, sin gode son, blev död i västerväg.”
[: ualr raisti : stain : iftiʀ · mana -- --… auk saikiʀ · bruþur : sin : auk · bruþ × sin ·]
Valr reisti stein eptir Manna/Mána … … ok Sægeir, bróður sinn ok bróður sinn.
Valʀ ræisti stæin æftiʀ Manna/Mana … … ok Sægæiʀ, broður sinn ok broður sinn.
”Valr/…-valdr raised the stone in memory of Manni/Máni … and (in memory of) Sægeirr, his brother and his brother.”
”Val/…-valdr reste stenen efter Manne/Måne … och (efter) Säger, sin broder och sin broder.”
[…:ualr raisti : stain : iftiʀ · mana -- --… auk saikiʀ · bruþur : sin : auk · bruþ × sin ·]
…valdr reisti stein eptir Manna/Mána … … ok Sægeir, bróður sinn ok bróður sinn.
…valdr ræisti stæin æftiʀ Manna/Mana … … ok Sægæiʀ, broður sinn ok broður sinn.
[: kufi : auk : þurkisl : auk : uikilʀ --- · inkualr : þeiʀ : bruþr : lakþu : stain · þinsa : eftr : atil : faþur · sin : han uaʀ · miþa · bestr]
Gufi ok Þorgísl ok Véketill(?) [ok] Ingivaldr þeir brœðr lǫgðu stein þenna eptir Etil, fǫður sinn. Hann var manna beztr.
Gufi ok Þorgisl ok Vikætill(?) [ok] Ingvaldr þæiʀ brøðr lagðu stæin þennsa æftiʀ Ætil, faður sinn. Hann vaʀ mæða bæztr.
”Gufi and Þorgísl and Véketill(?) and Ingivaldr, these brothers laid this stone in memory of Etill, their father. He was the best of men.”
”Guve och Torgisl och Vikell [och] Ingvald, de bröderna lade denna sten efter Ätil, sin fader. Han var av män den bäste.”
[inka : raisti : stain : þansi : at : ulai](f) : sin : [a…k] : han : austarla : arþi : barþi : auk : o : lakbarþilanti : [anlaþis +]
Inga reisti stein þenna at Óleif sinn … Hann austarla arði barði ok á Langbarðalandi endaðist.
Inga ræisti stæin þannsi at Olæif sinn … Hann austarla arði barði ok a Langbarðalandi andaðis.
”Inga raised this stone in memory of Óleifr, her … He ploughed his stern to the east, and met his end in the land of the Lombards.”
”Inga reste denna sten efter Olov, sin … Han österut plöjde med stäven och ändades i Langbardaland.”
+ hiar : ritiʀ : kulaifr : ok : … … : kuþ : biarhi : sial : hans ×
Hér réttir Gulleifr ok … … Guð bjargi sál hans.
Hiar rettiʀ Guðlæifʀ ok … … Guð biargi sial hans.
”Here Gulleifr erects and … May God save his soul.”
”Här uppreser Gudlev och … Gud bärge hans själ.”
[ouaifr : auk : kairmuntr : raistu : stain : þena : eftiʀ : faþur : sin kaiʀmunt : kuþ : hialbi : ant : hans]
Óleifr ok Geirmundr reistu stein þenna eptir fǫður sinn Geirmund. Guð hjalpi ǫnd hans.
Olæifʀ ok Gæiʀmundr ræistu stæin þenna æftiʀ faður sinn Gæiʀmund. Guð hialpi and hans.
”Óleifr and Geirmundr raised this stone in memory of their father Geirmundr. May God help his spirit.”
”Olev och Germund reste denna sten efter sin fader Germund. Gud hjälpe hans ande.”
[suirtikr · raisti · stain · at · harams…rka · faur sin ·]
Svertingr reisti stein at Harmsorga(?)/Hrammstarka(?), fǫður sinn.
Sværtingʀ ræisti stæin at Harmsorga(?)/Hrammstarka(?), faður sinn.
”Svertingr raised the stone in memory of Harmsorgi(?)/Hrammstarki(?), his father.”
”Svärting reste stenen efter Harmsorge(?)/Ramstarke(?), sin son.”
⁑ inkialr ⁑ a-… …-fʀ : raistu [sta]-- : þansi : at ⁑ kana ⁑ [sun kuna ⁑]
Ingjaldr o[k] …[ul]fr reistu ste[in] þenna at Kana, son Gunna.
Ingialdr o[k] …[ul]fʀ ræistu stæ[in] þannsi at Kana, sun Gunna.
”Ingjaldr and …-ulfr raised this stone in memory of Kani, Gunni's son.”
”Ingjald och …-ulv reste denna sten efter Kane, Gunnes son.”
…ʀ : l… koþ
… … …
”…”
: urmar : raisti : stin : þisa : aftiʀ : þurkil : (f)aþur : ¶ : sin :
Ormarr reisti stein þenna eptir Þorkel, fǫður sinn.
Ormarr ræisti stæin þessa/þennsa æftiʀ Þorkel, faður sinn.
”Ormarr raised this stone in memory of Þorkell, his father.”
… : eftiʀ : man : tau… …
… eptir mann(?) dau[ðan] …
… æftiʀ mann(?) dau[ðan] …
”… in memory of the dead man(?) …”