+ unfaikr + auk + krukr + auk × stain + auk + halki × litu + raisa + stain × þana + aftir × suain + foþur sin × auk + at + butna + bruþur sin auk × ika + kuþ × hialbi + ont þaira
Ófeigr ok Krókr ok Steinn ok Helgi létu reisa stein þenna eptir Svein, fǫður sinn, ok at Botna, bróður sinn, ok Inga. Guð hjalpi ǫnd þeira.
Ofæigʀ ok Krokʀ ok Stæinn ok Hælgi letu ræisa stæin þenna æftiʀ Svæin, faður sinn, ok at Botna, broður sinn, ok Inga. Guð hialpi and þæiʀa.
”Ófeigr and Krókr and Steinn and Helgi had this stone raised in memory of Sveinn, their father, and in memory of Botni, their brother, and Inga (also raised). May God help their spirits.”
[…on : au-mfast…]
… Ho[l]mfast[r](?)
”… Holmfastr”
suain × auk × halftan × auk × þora × litu × raisa × stain -ina × aftir × uikik × foþur sin × au(k) × at × þagn × bruþur × sin × kuþ × hialbi at þaira
Sveinn ok Halfdan ok Þóra létu reisa stein [þ]enna eptir Víking, fǫður sinn, ok at Þegn, bróður sinn. Guð hjalpi ǫnd þeira.
Svæinn ok Halfdan ok Þora letu ræisa stæin [þ]enna æftiʀ Viking, faður sinn, ok at Þegn, broður sinn. Guð hialpi and þæiʀa.
”Sveinn and Halfdan and Þóra had this stone raised in memory of Víkingr, their father, and in memory of Þegn, their brother. May God help their spirits.”
aþisl : auk : ays- : auk : ---fr : þaiʀ : litu : raisa : stain : þinsa : at : uikisl : faþur : sin : boanta : irfriþaʀ
Aðísl ok Ás[l]/Ǫs[l] ok [Óla]fr þeir létu reisa stein þenna at Végísl, fǫður sinn, bónda Ernfríðar.
Aðisl ok As[l]/Ǫs[l] ok [Ola]fʀ þæiʀ letu ræisa stæin þennsa at Vigisl, faður sinn, boanda Ærnfriðaʀ.
”Aðísl and Ásl/Ǫsl and Ólafr, they had this stone raised in memory of Végísl, their father, Ernfríðr's husbandman.”
inkimoþ ' lit ' raisa ' staina ' uk ' bro ' eftiʀ ' karl boanta sin ybiʀ risti
Ingimóð lét reisa steina ok brú eptir Karl, bónda sinn. Œpir risti.
Ingimoð let ræisa stæina ok bro æftiʀ Karl, boanda sinn. Øpiʀ risti.
”Ingimóð had the stones raised and (made the) bridge in memory of Karl, her husbandman. Œpir carved.”
+ utrykr + auk + buanti + auk + alfrikr + raistu + stain + þinsa + eftiʀ + kara + faþur + sin + auk + guneþr + at + buanta + sin · guþ hialbi (a)-- -ans + þurbiurn + hiuk ' runaʀ
Ótryggr ok Bóndi ok Alfríkr reistu stein þenna eptir Kára, fǫður sinn, ok Gunnheiðr at bónda sinn. Guð hjalpi ǫ[nd h]ans. Þorbjǫrn hjó rúnar.
Otryggʀ ok Boandi ok Alfrikʀ ræistu stæin þennsa æftiʀ Kara, faður sinn, ok Gunnæiðr at boanda sinn. Guð hialpi a[nd h]ans. Þorbiorn hiogg runaʀ.
”Ótryggr and Bóndi and Alfríkr raised this stone in memory of Kári, their father; and Gunnheiðr in memory of her husbandman. May God help his spirit. Þorbjǫrn cut the runes.”
' likuiþr ' auk ' knu-… … …(t)u ' r--sa ' …n · at · (u)… si- · (b)u--t(a) ' …rlaugar · kuþ hie(b)li - sal · ha-s
Líkviðr ok Knú[tr] … [lé]tu r[ei]sa [stei]n at … si[nn], bó[n]da [Gei]rlaugar. Guð hjalpi … sál ha[n]s.
Likviðr ok Knu[tr] … [le]tu r[æi]sa [stæi]n at … si[nn], boa[n]da [Gæi]ʀlaugaʀ. Guð hiælpi … sal ha[n]s.
”Líkviðr and Knútr … had the stone raised in memory of … their …, Geirlaug's husbandman. May God help … his soul.”
[halki : lit hakua : (s)-ain : þisa · at · salmut : sua · sin · kuþ : hialbi : ot : hans ×]
Helgi lét hǫggva s[t]ein þenna at Salmund, son sinn. Guð hjalpi ǫnd hans.
Hælgi let haggva s[t]æin þennsa at Salmund, sun sinn. Guð hialpi and hans.
”Helgi had this stone cut in memory of Salmundr, his son. May God help his spirit.”