[aimuntr : let … … (k)uþ salu · ha…]
Eimundr lét … [Hjalpi] Guð sálu ha[ns].
Æimundr let … [Hialpi] Guð salu ha[ns].
”Eimundr had … May God help his soul.”
”Emund lät … Hjälpe Gud hans själ.”
muʟløg
mundlaug
”wash-basin”
”Handfat.”
biriʀ · auk · -(u)(l)ma · litu · kera · mari · þisa · at · hulma ·· sun · sin · koþan · hulmnui · tutr sia · kuþ · hialbi · s(i)(l)u · þaiʀa
Birgir(?)/Býrir(?) ok [H]olma létu gera merki þessi at Holma, son sinn góðan, Holmvé, dóttur sína. Guð hjalpi sálu þeira!
Birgiʀ(?)/Byriʀ(?) ok [H]olma letu gærva mærki þessa at Holma, sun sinn goðan, Holmvi, dottur sina. Guð hialpi salu þæiʀa!
”Birgir(?)/Býrir(?) and Holma had these landmarks made in memory of Holmi, their good son, (and) Holmvé, their daughter. May God help their souls!”
”Birger(?) och Holma lät göra dessa märken efter Holme, sin gode son, (och efter) Holmvi, sin dotter. Gud hjälpe deras själ.”
…-þb-urn · lit · kira · mirki · þ-si …-… …u-mlaug sun -in
[Gu]ðb[j]ǫrn(?) lét gera merki þ[e]ssi [at H]o[l]mlaug, son [s]inn.
[Gu]ðb[i]orn(?) let gærva mærki þ[e]ssi [at H]o[l]mlaug, sun [s]inn.
”Guðbjǫrn(?) had these landmarks made in memory of Holmlaugr, his son.”
”Gudbjörn(?) lät göra dessa märken efter Holmlög, sin son.”
: amuit · rsti · sina · þina · yti · suna · sina · rnulfu/unulfu · aku · hrenki bruþur · sena · uarþi · uti · terebina · i · kalmarna · sutuma · furu · afu · skani ×× eski · rsti · runa · þasi ×
Ámundi(?) reisti stein þenna eptir son sinn Rúnulf/Unnulf ok Hring(?), bróður sinn. Varð úti drepinn í Kalmarna sundum, fóru af Skáney. Áskell/Ásgeirr risti rúnar þessar.
Amundi(?) ræisti stæin þenna æftiʀ sun sinn Runulf/Unnulf ok Hring(?), broður sinn. Varð uti drepinn i Kalmarna sundum, foru af Skanøy. Æskell/Æsgæiʀʀ risti runaʀ þaʀsi.
”Ámundi(?) raised this stone in memory of his son Rúnulfr/Unnulfr, and Hringr(?), his brother. (He) was killed out in the Kalmarnir sound, (as they) travelled from Scania. Áskell/Ásgeirr carved these runes.”
”Amunde(?) reste denna sten efter sin son Runulv/Unnulv och (efter) Ring(?), sin broder. (Han) blev dräpt ute i Kalmarsund, (då de) for från Skåne. Eskil/Äsger ristade dessa runor.”
…- : boanta : --- (k)oþan
… bónda [sinn] góðan.
… boanda [sinn] goðan.
”… his/her good husbandman.”
”… sin gode make.”
uulf^ui : raisti : stain þana| |at bruþur sin : u:snikin saʀ furs : a:ust:arla : maþ : i:ikn:u:ari : ksibari hulmstains
Ulfr(?) reisti stein þenna at bróður sinn Ósníkin, sá fórst austarla með Ingvari, skipari Holmsteins.
Ulfʀ(?) ræisti stæin þenna at broður sinn Osnikin, saʀ fors austarla með Ingvari, skipari Holmstæins.
”Ulfr(?) raised this stone in memory of his brother Ósníkinn. He perished in the east with Ingvarr; (he was) Holmsteinn's seaman.”
”Ulv(?) reste denna sten efter sin broder Osniken, som omkom österut med Ingvar, (han var) Holmstens skeppskamrat.”
[…-u · ristu : stin · þinsa × aftir × þurkisl × fauþur : sin × kuþ : hialbi : sol : hans]
… reistu stein þenna eptir Þorgísl, fǫður sinn. Guð hjalpi sál hans.
… ræistu stæin þennsa æftiʀ Þorgisl, faður sinn. Guð hialpi sal hans.
”… raised this stone in memory of Þorgísl, their father. May God help his soul.”
”… reste denna sten efter Torgisl, sin fader. Gud hjälpe hans själ.”