[+] ui--(a)n [× (b)a-]iʀ × (i)þrn + ʀftʀh × fraitʀn × bruþur × isʀn × þuþʀ × kʀkum (×) [þulʀ × iuk × uln ×]
Vé[st]einn <ba-iʀ> <iþrn> eptir Freystein, bróður sinn, dauðr [í] Grikkjum. Þuli(?)/Þulr(?) hjó <uln>.
Vi[st]æinn <ba-iʀ> <iþrn> æftiʀ Frøystæin, broður sinn, dauðr [i] Grikkium. Þuli(?)/Þulʀ(?) hiogg <uln>.
”Vésteinn … in memory of Freysteinn, his brother, (who) died in Greece. Þuli(?)/Þulr(?) cut …”
”Visten(?) … efter Frösten, sin broder, död i Grekland. Tule/Tul högg …”
[++] ui[--]n [× (r)a-](i)ʀ × (i)þrn × ʀftʀh ×× fraitʀn × (b)uuþur × isʀn × þuþʀ × kʀkum × [þu](l)[ʀ] × [i](u)k [× uln ×]
<ui--n> reisir(?) stein eptir Freystein, bróður sinn, þýðr gengum. Þulir(?) hjó rún[ar](?).
<ui--n> ræisiʀ(?) stæin æftiʀ Frøystæin, broður sinn, þyðr gængum. Þuliʀ(?) hiogg run[aʀ](?).
”<ui--n> raises the stone in memory of Freysteinn, his brother, (who was) amiable towards followers. Þulir(?) cut the runes(?).”
”<ui--n> reser(?) stenen efter Frösten, sin broder, vänlig mot (sina) följesmän. Tule(?) högg runorna(?).”
[… …an : truknaþi : i eklans : han…]
… [H]ann druknaði í Englands …
… [H]ann drunknaði i Ænglands …
”… He drowned in England's …”
”… Han druknande i Englands …”
× a…ʀ …et · raisa · stain · at · þorbiorn · boroþur · sin · sun · þorstainʀ · i skytiki · kuþ · hiolbi · ant · ¶ · þorbiornaʀ ·
… [l]ét reisa stein at Þorbjǫrn, bróður sinn, son Þorsteins í Skyttingi. Guð hjalpi ǫnd Þorbjarnar.
… [l]et ræisa stæin at Þorbiorn, broður sinn, sun Þorstæins i Skyttingi. Guð hialpi and Þorbiornaʀ.
”… had the stone raised in memory of Þorbjǫrn, his brother, Þorsteinn of Skyttingi's son. May God help Þorbjǫrn's spirit.”
”… lät resa stenen efter Torbjörn, sin broder, son till Torsten i Skyttinge. Gud hjälpe Torbjörns ande.”
: ansuar : auk : ern… … [: faþur sin : han : enta]þis : ut i : krikum (r)uþr : ---…unk------an-----
Andsvarr ok Ern… … fǫður sinn. Hann endaðist út í Grikkjum … …
Andsvarr ok Ærn… … faður sinn. Hann ændaðis ut i Grikkium … …
”Andsvarr and Ern-… … their father. He met his end abroad in Greece. …”
”Andsvar och Ärn-… sin fader. Han ändades ute i Grekland …”
+ kulben · auk · iuli · restu · stin · uftiʀ · ikuar · bruþur · sin ·
Kolbeinn ok Juli reistu stein eptir Ingvar, bróður sinn.
Kulbæinn ok Iuli ræistu stæin æftiʀ Ingvar, broður sinn.
”Kolbeinn and Juli raised the stone in memory of Ingvarr, their brother.”
”Kolben och Jule reste stenen efter Ingvar, sin broder.”
· aystin · raisti · stin · at · þorstin · faþur sin · kuþ · hiolbi · ant ·: þorstinʀ ·
Eysteinn reisti stein at Þorstein, fǫður sinn. Guð hjalpi ǫnd Þorsteins.
Øystæinn ræisti stæin at Þorstæin, faður sinn. Guð hialpi and Þorstæins.
”Eysteinn raised the stone in memory of Þorsteinn, his father. May God help Þorsteinn's spirit.”
”Östen reste stenen efter Torsten, sin fader. Gud hjälpe Torstens ande.”
…(u)k ·· (t)-…
… …
”…”
· anunr · auk · bruni · raistu · at · kulbain · þina · stain ·
Ǫnundr ok Brúni reistu at Kolbein þenna stein.
Anundr ok Bruni ræistu at Kulbæin þenna stæin.
”Ǫnundr and Brúni raised this stone in memory of Kolbeinn.”
: ormr : auk : faskr : auk : þora :· litu : raisa : at : uifa : brour : sin :
Ormr ok Fastgeirr/Fastgerðr/Fauskr ok Þóra létu reisa at Vífa, bróður sinn.
Ormʀ ok Fastgæiʀʀ/Fastgærðr/Fauskʀ ok Þora letu ræisa at Vifa, broður sinn.
”Ormr and Fastgeirr/Fastgerðr/Fauskr and Þóra had (the stone) raised in memory of Vífi, their brother.”