…·gaiʀ · le(t) · ke[ra] · merki · þisa · auk · sigfus · at · … buruþur · sin ·
…geirr lét gera merki þessi ok Sigfúss at … bróður sinn.
…gæiʀʀ let gæra mærki þessa ok Sigfuss at … broður sinn.
”…-geirr had these landmarks made, and Sigfúss in memory of … their brother.”
”…-ger lät göra dessa märken, och Sigfus, efter … sin broder.”
[r]uþ[i]lfʀ · lit · kera · merki [· þisa · e]ftiʀ · agmunt · sun · sin [·]
Hróðelfr lét gera merki þessi eptir Agmund, son sinn.
Hroðælfʀ let gæra mærki þessa æftiʀ Agmund, sun sinn.
”Hróðelfr had these landmarks made in memory of Agmundr, her son.”
”Rodälv lät göra dessa märken efter Agmund, sin son.”
h[outi]an [· auk · asur · þair · litu ·] (r)aisa · merki · þisa · at [·] (u)l[f] · faþur · sin ·
<houtian> ok Ǫzurr þeir létu reisa merki þessi at Ulf, fǫður sinn.
<houtian> ok Assurr þæiʀ letu ræisa mærki þessa at Ulf, faður sinn.
”<houtian> and Ǫzurr, they had these landmarks raised in memory of Ulfr, their father.”
”<houtian> och Assur de lät resa dessa märken efter Ulv, sin fader.”
… aystain · ra[is](t)u · st[ai]n [· þin · at · -]…ar · f(a)[þur · sin]
… Eysteinn reistu stein þenna at … fǫður sinn.
… Øystæinn ræistu stæin þenna at … faður sinn.
”… Eysteinn raised this stone in memory of … their father.”
”… Östen reste denna sten efter … sin fader.”
· kaiʀbiarn · auk · kyliʀ · auk · iukaiʀ · auk · o… raisa stain · aftiʀ · kaiʀmunt · karl
Geirbjǫrn ok Gyllir ok Jógeirr ok … reisa stein eptir Geirmund karl.
Gæiʀbiorn ok Gylliʀ ok Iogæiʀʀ ok … ræisa stæin æftiʀ Gæiʀmund karl.
”Geirbjǫrn and Gyllir and Jógeirr and … the stone raised in memory of Geirmundr, … man.”
”Gerbjörn och Gyller och Joger och … resa stenen efter Germund bonde.”
× -ntuit- auk : aikiʀ · auk × uikhialmr × auk × kali × raistu × (s)tin × -ftiʀ × kaiʀfast × faþur × sin
[A]ndvétt[r] ok <aikiʀ> ok Víghjalmr ok Kali reistu stein [e]ptir Geirfast, fǫður sinn.
[A]ndvett[r] ok <aikiʀ> ok Vighialmʀ ok Kali ræistu stæin [æ]ftiʀ Gæiʀfast, faður sinn.
”Andvéttr and <aikiʀ> and Víghjalmr and Kali raised the stone in memory of Geirfastr, their father.”
”Andvätt och <aikiʀ> och Vighjälm och Kale reste stenen efter Gerfast, sin fader.”
kairui × auk × kula × ristu × stain þina × aftir × onunt × foþur sia is uas × austr × tauþr × miþ × ikuari × kuþ × hialbi ot × onutar
Geirvé ok Gulla reistu stein þenna eptir Ǫnund, fǫður sinn. Er var austr dauðr með Ingvari. Guð hjalpi ǫnd Ǫnundar.
Gæiʀvi ok Gulla ræistu stæin þenna æftiʀ Anund, faður sinn. Es vas austr dauðr með Ingvari. Guð hialpi and Anundaʀ.
”Geirvé and Gulla raised this stone in memory of Ǫnundr, their father, who died in the east with Ingvarr. May God help Ǫnundr's spirit.”
”Gervi och Gulla reste denna sten efter Anund, sin fader. Han blev död österut med Ingvar. Gud hjälpe Anunds ande.”
s[ik] : hulfatr · li[t](u) · (r)-… stin : uftr · uikbian · au[k] : ulf [auk :] biurn ·
<sik> [ok] Holmfastr létu r[eisa] stein eptir Vígbjǫrn ok Ulf ok Bjǫrn.
<sik> [ok] Holmfastr letu r[æisa] stæin æftiʀ Vigbiorn ok Ulf ok Biorn.
”<sik> and Holmfastr had the stone raised in memory of Vígbjǫrn and Ulfr and Bjǫrn.”
”<sik> och Holmfast lät resa stenen efter Vigbjörn och Ulv och Björn.”
osgun ' lit ' rita ' stain ' eftiʀ ' sun ' sen ' þorgisl
Ásgunnr lét rétta stein eptir son sinn Þorgísl.
Asgunnr let retta stæin æftiʀ sun sinn Þorgisl.
”Ásgunnr had the stone erected in memory of her son Þorgísl.”
”Åsgunn lät resa stenen efter sin son Torgisl.”
… · au- …biur- … …era · …erki · …ia ·
… o[k] …bjǫr[n] … [g]era [m]erki …
… o[k] …bior[n] … [g]æra [m]ærki …
”… and …-bjǫrn … the landmark made …”