[stoþi · auk · sihtiarfr · þorker · lit]u · ris[t]a · stin at · aistu[lf · b]roþu[r ·] (s)in [sun þorkerþa]
Stóði ok Sigdjarfr [ok] Þorgerðr létu rista stein at Eistulf, bróður sinn, son Þorgerðar.
Stoði ok Sigdiarfʀ [ok] Þorgærðr letu rista stæin at Æistulf, broður sinn, sun Þorgærðaʀ.
”Stóði and Sigdjarfr and Þorgerðr had the stone carved in memory of Eistulfr, their brother, Þorgerðr's son.”
rahnuiþr ' lit ' rita st… … ' faþur sin ' in osmunrt hiu
Ragnviðr lét rétta st[ein] … fǫður sinn. En Ásmundr hjó.
Ragnviðr let retta st[æin] … faður sinn. En Asmundr hio.
”Ragnviðr had the stone erected … his father. And Ásmundr cut.”
uiþi ' lit ' rita ' stain ' e(f)[ti]ʀ …- ybiʀ
Viði/Víði lét rétta stein eptir … Œpir.
Viði let retta stæin æftiʀ … Øpiʀ.
”Viði/Víði had the stone erected in memory of … Œpir”
siriþ l… …(u)n huki ' frenta ' sinum ' in ' iar ati ' rikr ' h(u)-… … in ybir risti
Sigríðr l[ét] … <huki> frænda sínum. En hér átti ríkr … … En Œpir risti.
Sigrið l[et] … <huki> frænda sinum. En hiar atti rikʀ … … En Øpiʀ risti.
”Sigríðr had … her kinsman. And here the powerful owned … And Œpir carved.”
sihuiþr …-i + stain + þina + iklats+fari + iftir + uitarf + faþ(u)(r) [+ -… …sia]… …ku---
Sigviðr [reist]i stein þenna Englandsfari eptir Védjarf, fǫður … … …
Sigviðr [ræist]i stæin þenna Ænglandsfari æftiʀ Vidiarf, faður … … …
”Sigviðr, traveller to England, raised this stone in memory of Védjarfr, (his) father …”
[× ailifr × auk siku]iþr × li[tu × raisa × stain × iftiʀ + uifast] × faþu[r × sin +]
Eilífr ok Sigviðr létu reisa stein eptir Véfast, fǫður sinn.
Æilifʀ ok Sigviðr letu ræisa stæin æftiʀ Vifast, faður sinn.
”Eilífr and Sigviðr had the stone raised in memory of Véfastr, their father.”
[… · ufti : uifast : faþ-… … …]
… eptir Véfast, fǫð[ur sinn] …
… æftiʀ Vifast, fað[ur sinn] …
”… in memory of Véfastr, his father …”
linkntiþt ·: nmui : knit… × tsu-…
… … … …
”…”
[uisiti ' uk ' likuiþr ' uk ' rikuiþr ' litu · raisa ' stain ' at huikaiʀ · faþur · ybiʀ risti]
Véseti ok Líkviðr ok Ríkviðr létu reisa stein at Holmgeir(?)/Végeir(?), fǫður. Œpir risti.
Viseti ok Likviðr ok Rikviðr letu ræisa stæin at Holmgæiʀ(?)/Vigæiʀ(?), faður. Øpiʀ risti.
”Véseti and Líkviðr and Ríkviðr had the stone raised in memory of Holmgeirr(?)/Végeirr(?), (their) father. Œpir carved.”
karl ' lit ' raisa · stain · iftiʀ ' uikaiʀ ' faþur ' sin an uar sun stufials uk systrsun kulaug
Karl lét reisa stein eptir Végeir, fǫður sinn. Hann var sonr Styfjalds ok systursonr Gullaugar.
Karl let ræisa stæin æftiʀ Vigæiʀ, faður sinn. Hann vaʀ sunn Styfialds ok systursunn Gullaugaʀ.
”Karl had the stone raised in memory of Végeirr, his father. He was Styfjaldr's son and Gullaug's sister's son.”
[+ ali ' auk sihualti ' uk ' inkifast ' litu rita stin þino ' abtiʀ ' ka^nilf · buanta inkifastaʀ auk faþur ala osmunrt ' risti]
Áli/Alli ok Sigvaldi ok Ingifast létu rétta stein þenna eptir Gelf(?)/Kalf(?), bónda Ingifastar ok fǫður Ála/Alla. Ásmundr risti.
Ali/Alli ok Sigvaldi ok Ingifast letu retta stæin þenna æftiʀ Gælf(?)/Kalf(?), boanda Ingifastaʀ ok faður Ala/Alla. Asmundr risti.
”Áli/Alli and Sigvaldi and Ingifast had this stone erected in memory of Gelfr(?)/Kalfr(?), Ingifast's husbandman and Áli's/Alli's father. Ásmundr carved.”
§A -ho(b)-hou §B -oh(b)-ho(b)
§A … §B …
”§A … §B …”
§A halhi ia… ¶ …- hiialbi … ¶ …rina¶¶h §B alhi … ¶ mikae^l … ¶ …atrina
§A Helgi … … hjalpi … [Kat]rína. §B Helgi … Mikjáll … [K]atrína.
§A Hælgi … … hialpi … [Kat]rina. §B Hælgi … Mikael … [K]atrina.
”§A Holy … help … Katrína. §B Holy … Michael … Katrína.”
”Helige … hjälpe … Katarina. Helige … Mikael … Katarina.”
a^u^e ma^ria
Ave Maria
”Hail Mary.”
[… uk · hursi …]
… ok Haursi …
”… and Haursi …”
”… och Hörse …”
…iun · t… …iks…
… … …
”…”
uikula : a skal birnulfr skeki
Végulla á skál. Bjarnulfr <skeki>.
Vigulla a skal. Biarnulfʀ <skeki>.
”Végulla owns the bowl. Bjarnulfr <skeki>.”