+ annus · inkannacionis : domini : millesimus · ducentisimus : tris^cesimus : oktauus : erat : fakta · ak kampana : bero : s^crp·sit
Anno incarnationis Domini millesimo ducentesimo tricesimo octavo erat facta hæc campana. Bero scripsit.
”Anno incarnationis Domini millesimo ducentesimo tricesimo octavo erat facta hæc campana. Bero scripsit.”
”Anno incarnationis Domini millesimo ducentesimo tricesimo octavo erat facta hæc campana. Bero scripsit. / År 1238 efter Herrens födelse tillverkades denna klocka. Björn gjorde inskriften.”
: arinbiorn ⁓ gørthe ⁓ mi(k) ⁓¶ uitku^nder ⁓ prest^er ⁓ skref : m(i)(k) :¶ ok ⁓ hær ⁓ skal : um ⁓ st^u^nd ⁓ stanta ⁓
Arinbjǫrn gerði mik, Víðkunnr prestr skrifaði mik, ok hér skal um stund standa.
Arinbiorn gærði mik, Viðkunnr præstr skræif mik, ok her skal um stund standa.
”Arinbjǫrn made me, Víðkunnr the priest wrote me, and here shall I stand for a while.”
”Arinbjörn gjorde mig, Vidkunn präst skrev mig, och här ska (jag) stå en tid.”
ru[-]f[-] …i + stin + þana + eftiʀ + s… auk [(i)s---] suni sina + tua …- + silu þ…
Hró[l]f[r](?) [reist]i stein þenna eptir … ok … sonu sína tvá … sálu þ[eira].
Hro[l]f[ʀ](?) [ræist]i stæin þenna æftiʀ … ok … syni sina tva … salu þ[æiʀa]
”Hrólfr(?) raised this stone in memory of … and … his two sons … their souls.”
”Rolf(?) reste denna sten efter … och … sina två söner … deras själ.”
{HIC ⁓ IA[C]ET MAGNUS ET ⁓ HELENA LEGE ⁓ A} au(æ) [mauia krakia ⁓ klænt ⁓] (d)om(i)(u)s ⁓ tekum ⁓ bænætikta ⁓ tu ⁓ in ⁓ muliæribus
{Hic iacet Magnus et Helena. Lege A[ve]}. Ave Maria gratia plena. Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus.
”{Hic iacet Magnus et Helena. Lege Ave}. Ave Maria gratia plena. Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus.”
”Hic iacet Magnus et Helena. Lege A[ve]}. Ave Maria gratia plena. Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus. / Här ligger Magnus och Helena. Läs. Var hälsad Maria, full av nåd. Herren är med dig. Välsignad är du bland kvinnor.”
[…sus nasareius]
[Je]sus Nazarenus
[Ie]sus Nazareius
”Jesus of Nazareth”
”Jesus från Nasaret.”
[…s kud : mariu ⁓ son ⁓ signæ ⁓ hustru : mariu ¶ iæu : af : asl⁓boþum]
… Guð, Maríu sonr, signi hústrú Maríu sál af Áslabúðum.
… Guð, Mariu sunn, signi hustru Mariu sal af Aslaboðum.
”… God, Mary's son, may bless housewife Maria's of Áslabúð soul.”
”… Gud, Marias son, välsigna hustru Marias i Åslebo själ.”