× kata × karþi × kuml × þausi × iftiʀ × suin × baluks ¶ sun × bunta × sin × saʀ × uas × þiakna × furstr
Káta gerði kuml þessi eptir Svein Bǫllungs son, bónda sinn. Sá var þegna fyrstr.
Kata gærþi kumbl þøsi æftiʀ Swen Ballungs sun, bonda sin. Saʀ was þægna fyrstr.
”Káta made these monuments in memory of Sveinn Bǫllungr's son, her husbandman. He was first among þegns.”
”Kåta gjorde dessa minnesmärken efter Sven, Ballungs son, sin make, han var den främste bland tägnar.”
: tuki : risþi : stin : þainsi : iftiʀ : auþka : bruþur : sin : harþa : kuþan : ¶ ----
Tóki reisti stein þenna eptir Auðga, bróður sinn, harða góðan [þegn].
Toki resþi sten þænsi æftiʀ Øþga, broþur sin, harþa goþan [þægn].
”Tóki raised this stone in memory of Auðgi, his brother, a very good [þegn].”
”Toke reste denna sten efter Ödke, sin broder, en mycket god [tägn].”
[+ sa]ksi : sati : st[in] : þasi : huftiʀ : o[s]biurn : (s)in : fil(a)go ' ¶ (t)u-a[s : sun :] ¶ saʀ : flu : aki : a[t :] ub:sal(u)m : an : ua : maþ : an : u¶abn : a(f)þi '
Saxi setti stein þenna eptir Ásbjǫrn, sinn félaga, Tó[f]a/Tó[k]a son. Sá fló eigi at Uppsǫlum, en vá með hann vápn hafði.
Saxi satti sten þæssi æftiʀ Æsbiorn, sin felaga, To[f]a/To[k]a sun. Saʀ flo ægi at Upsalum, æn wa mæþ han wapn hafþi.
”Saxi placed this stone in memory of Ásbjǫrn Tófi's/Tóki's son, his partner. He did not flee at Uppsala, but slaughtered as long as he had a weapon.”
”Saxe satte denna sten efter Åsbjörn, sin kamrat, Toves/Tokes son. Han flydde inte vid Uppsala, utan kämpade så länge han hade vapen.”
× kaulfʀ × auk × autiʀ × þaʀ × sautu × stain × þans(i) × aftiʀ × tuma × bruþur × sia × ¶ i(ʀ) ati × ku¶þis×snab¶n ×
Káulfr/Kalfr ok Autir þeir settu stein þenna eptir Tuma, bróður sinn, er átti Guðissnapa.
Kaulfʀ/Kalfʀ ok Autiʀ þeʀ sattu sten þænsi æftiʀ Toma, broþur sin, æʀ atti Guþissnapa.
”Káulfr(?)/Kalfr(?) and Autir, they placed this stone in memory of Tumi, their brother, who owned Guðissnapi.”
”Kåulv/Kalv och Öte de satte denna sten efter Tumme, sin broder, som ägde Gusnava.”
× autiʀ × sati × s(t)(a)(i)n × þansi × aftiʀ × haku¶n
Autir setti stein þenna eptir Hákon.
Autiʀ satti sten þænsi æftiʀ Hakun.
”Autir placed this stone in memory of Hákon.”
”Öte satte denna sten efter Håkon.”
× osburn × (a)u(k) × tumi × þaiʀ × sautu × stain × þansi × a(f)[t]iʀ × rui × auk × ¶ laikfruþ × sunu × kuna × han[t]aʀ ×
Ásbjǫrn ok Tumi þeir settu stein þenna eptir Hrói ok Leikfrøð, sonu Gunna Handar.
Æsbiorn ok Tomi þeʀ sattu sten þænsi æftiʀ Roi ok Lekfrøþ, sunu Gunna Handaʀ.
”Ásbjǫrn and Tumi they placed this stone in memory of Hróir and Leikfrøðr, Gunni Hand's sons.”
”Åsbjörn och Tumme de satte denna sten efter Roe och Lekfröd, söner till Gunne Hand.”
× osburn × snti × stain × þansi × aftiʀ × tuma × sun × kuna × ¶ hantaʀ ×
Ásbjǫrn setti stein þenna eptir Tuma, son Gunna Handar.
Æsbiorn satti sten þænsi æftiʀ Toma, sun Gunna Handaʀ.
”Ásbjǫrn placed this stone in memory of Tumi, Gunni Hand's son.”
”Åsbjörn satte denna sten efter Tumme, son till Gunne Hand.”