× hulmkaiʀ × auk × s(t)ainbiar- -ai- ---u × h--ua × (i)(f)tiʀ × k(u)þ(l)(i)f × fa-u-
Holmgeirr ok Steinbjǫr[n þ]ei[r lét]u h[ǫgg]va eptir Guðleif, fǫ[ð]u[r].
Holmgæiʀʀ ok Stæinbiar[n þ]æi[ʀ let]u h[agg]va æftiʀ Guðlæif, fa[ð]u[r].
”Holmgeirr and Steinbjǫrn, they had (this) cut in memory of Guðleifr, (their) father.”
”Holmger och Stenbjörn de lät hugga efter Gudlev, (sin) fader.”
× ak(u)ti × lit × hkua (m)erki × þisa × iftiʀ × furusta + broþur × sin × hikuiþr + kiarþi s(t)ain
Ágoti lét hǫggva merki þessi eptir Frosta, bróður sinn. Hegviðr gerði stein.
Aguti let haggva mærki þessa æftiʀ Frosta, broður sinn. Hægviðr gærði stæin.
”Ágoti had these landmarks cut in memory of Frosti, his brother. Hegviðr made the stone.”
”Agute lät hugga dessa märken efter Froste, sin broder. Hägvid gjorde stenen.”
× kuikʀ × a[u]k × ailaifʀ × þaiʀ × litu × [a]hkua × mirki + iftiʀ × roþkaiʀ × faþ-r × sin × ku
Kvikr ok Eileifr þeir létu hǫggva merki eptir Hróðgeir, fǫð[u]r sinn góðan.
Kvikʀ ok Æilæifʀ þæiʀ letu haggva mærki æftiʀ Hroðgæiʀ, fað[u]r sinn goðan.
”Kvikr and Eileifr, they had the landmark cut in memory of Hróðgeirr, their good father.”
”Kvick och Elev de lät hugga minnesmärket efter Rodger, sin gode fader.”
× st-infastr × lit × hakua × mirki × þita × eftiʀ × saimut × faþur × sin -uþ hialbi
St[e]infastr lét hǫggva merki þetta eptir Sæmund, fǫður sinn. [G]uð hjalpi.
St[æ]infastr let haggva mærki þetta æftiʀ Sæmund, faður sinn. [G]uð hialpi.
”Steinfastr had this landmark cut in memory of Sæmundr, his father. May God help.”
”Stenfast lät hugga detta minnesmärke efter Sämund, sin fader. Gud hjälpe.”
× rota × lit × hakua × mirki × þisa × iftiʀ × kaiʀfast × boroþur × sin × mag × aubiarnaʀ × krus
Róta(?) lét hǫggva merki þessi eptir Geirfast, bróður sinn, mág Eybjarnar/Auðbjarnar. Kross.
Rota(?) let haggva mærki þessa æftiʀ Gæiʀfast, broður sinn, mag Øybiarnaʀ/Auðbiarnaʀ. Kross.
”Róta(?) had these landmarks cut in memory of Geirfastr, his brother, Eybjǫrn's/Auðbjǫrn's kinsman-by-marriage. Cross.”
”Rota(?) lät hugga dessa märken efter Gerfast, sin broder, Öbjörns/Ödbjörns frände. Kors.”
: a[n]… … …fʀ · auk · þorstain · auk un : þaiʀ · lit[u] at · þius[tu]… …[þ]ur sin
Ǫn[undr](?) [ok Ólei]fr(?) ok Þorsteinn ok Unn, þeir létu at Þjóstu[lf, fǫ]ður sinn.
An[undr](?) [ok Olæi]fʀ(?) ok Þorstæinn ok Unn, þæiʀ letu at Þiustu[lf, fa]ður sinn.
”Ǫnundr(?) and Óleifr(?) and Þorsteinn and Unn, they had (the rock-slab cut) in memory of Þjóstulfr, their father.”
”Anund(?) [och] Olev(?) och Torsten och Un, de lät (hugga hällen) efter Tjustulv, sin fader.”
× ubi × li- × hakua × merki : þisa : iftiʀ : aibiarn · broþur : sin : kuþ : hilbi ×
Ubbi lé[t] hǫggva merki þessi eptir Eibjǫrn, bróður sinn. Guð hjalpi!
Ubbi le[t] haggva mærki þessa æftiʀ Æibiorn, broður sinn. Guð hialpi!
”Ubbi had these landmarks cut in memory of Eibjǫrn, his brother. May God help!”
”Ubbe lät hugga dessa märken efter Ebjörn. sin broder. Gud hjälpe.”