-a(r)-lfr/(þ)(o)(r)-lfr auk · ulfr : auk : sikstin : auk …ar : þair : ristu : sain : þinsa : iftir : ualt faþur sin
[F]ar[u]lfr(?)/Þór[u]lfr(?) ok Ulfr ok Sigsteinn ok [Gunn]arr(?) þeir reistu stein þenna eptir Hróald(?), fǫður sinn.
[F]ar[u]lfʀ(?)/Þor[u]lfʀ(?) ok Ulfʀ ok Sigstæinn ok [Gunn]arr(?) þæiʀ ræistu stæin þennsa æftiʀ Roald(?), faður sinn.
”Farulfr(?)/Þórulfr(?) and Ulfr and Sigsteinn and Gunnarr(?), they raised this stone in memory of Hróaldr(?), their father.”
”Farulv(?)/Torulv(?) och Ulv och Sigsten och Gunnar(?) de reste denna sten efter Roald(?), sin fader.”
+ uihmar + (l)et + ra(i)-- + saen + þina + at + iaruta + mah + auk + felha + sin + auk + buþur + ka…a +
Vígmarr lét rei[sa] stein þenna at Jǫrunda/Jǫrund, mág ok félaga sinn ok bróður …
Vigmarr let ræi[sa] stæin þenna at Iarunda/Iarund, mag ok felaga sinn ok broður …
”Vígmarr had this stone raised in memory of Jǫrundi/Jǫrundr, his kinsman-by-marriage and partner and the brother …”
”Vigmar lät resa denna sten efter Jorunde/Jorund, sin frände och kamrat och …-s broder.”
[auintr : auk : kerþar : auk : iki](a)ltr · auk · ti[þkumi : auk : sikraif · þaiʀ : raistu : stain : þin]sa : at · tu[li : faþur : sin]
Eyvindr ok Gerðarr ok Ingjaldr ok Tíðkumi ok Sigreifr þeir reistu stein þenna at Tóli, fǫður sinn.
Øyvindr ok Gærðarr ok Ingialdr ok Tiðkumi ok Sigræifʀ þæiʀ ræistu stæin þennsa at Toli, faður sinn.
”Eyvindr and Gerðarr and Ingjaldr and Tíðkumi and Sigreifr, they raised this stone in memory of Tólir, their father.”
”Öjvind och Gärdar och Ingjald och Tidkume och Sigrev de reste denna sten efter Tole, sin fader.”
[× uifastr × … …(i)huiþr × litu × raisa × at × ulf × faþur × sin ×]
Véfastr [ok S]igviðr létu reisa at Ulf, fǫður sinn.
Vifastr [ok S]igviðr letu ræisa at Ulf, faður sinn.
”Véfastr and Sigviðr had (the stone) raised in memory of Ulfr, their father.”
”Vifast [och] Sigvid lät resa (stenen) efter Ulv, sin fader.”
[han ua iguars| |sun]
Hann var Ingvars sonr.
Hann vaʀ Ingvars sunʀ.
”He was Ingvarr's son.”
”Han var(?) Ingvars son.”
× oskautrʀ : raisti : stain : þinsi : aftiʀ · airnfast : mu…[uþur sin : sun · kuþi(k)]s : uk · aftiʀ : ulafu kunu : sina : kairþi : oskutr : kuml : þausi +
Ásgautr reisti stein þenna eptir Ernfast, mó[ðurbr]óður sinn, son Gyðings, ok eptir Ólǫfu, konu sína. Gerði Ásgautr kuml þessi.
Asgautr ræisti stæin þennsi æftiʀ Ærnfast, mo[ðurbr]oður sinn, sun Gyðings, ok æftiʀ Olofu, kunu sina. Gærði Asgautr kumbl þausi.
”Ásgautr raised this stone in memory of Ernfastr, his mother's brother, Gyðingr's son, and in memory of Ólǫf his wife. Ásgautr made these monuments.”
”Åsgöt reste denna sten efter Ärnfast, sin morbroder, Gydings son, och efter Olöv, sin hustru, gjorde Åsgöt dessa minnesmärken.”
+ omuþa + auk + muþa + litu : lakia + stain + þino + at ·+ sirif + bunta + sin + auk + bruþur + sikstains + auk hulmstains ·
Ámóða ok Móða létu leggja stein þenna at Sigreif/Særeif, bónda sinn, ok bróður Sigsteins ok Holmsteins.
Amoða ok Moða letu læggia stæin þenna at Sigræif/Særæif, bonda sinn, ok broður Sigstæins ok Holmstæins.
”Ámóða and Móða had this stone laid in memory of Sigreifr/Særeifr, their husbandman and Sigsteinn's and Holmsteinn's brother.”
”Amoda och Moda lät lägga denna sten efter Sigrev/Särev, sin make och Sigstens och Holmstens broder.”
× haur + nuk + karl + auk + sihia--r + auk + uihialmr + auk + kare + (l)--- -aisa + stain + þina + aftʀ + uihmar + faþr + sin +
Haurr ok Karl ok Sighja[lm]r ok Véhjalmr/Víghjalmr ok Kári l[étu r]eisa stein þenna eptir Vígmar, fǫður sinn.
Haurr ok Karl ok Sighia[lm]ʀ ok Vihialmʀ/Vighialmʀ ok Kari l[etu r]æisa stæin þenna æftiʀ Vigmar, faður sinn.
”Haurr and Karl and Sighjalmr and Véhjalmr/Víghjalmr and Kári had this stone raised in memory of Vígmarr, their father.”
”Hör och Karl och Sighjälm och Vihjälm/Vighjälm och Kåre lät resa denna sten efter Vigmar, sin fader.”
… …(t)ain : at …
… [s]tein at …
… [s]tæin at …
”… the stone in memory of …”
biurn : lit : risa : stin : i(f)… … … …r : austr : i : kirikium : biurn hik
Bjǫrn lét reisa stein ep[tir] … … [dauð]r austr í Grikkjum. Bjǫrn hjó.
Biorn let ræisa stæin æf[tiʀ] … … [dauð]r austr i Grikkium. Biorn hiogg.
”Bjǫrn had the stone raised in memory of … died in the east in Greece. Bjǫrn cut.”
… …u : br- …
… [lét]u(?) br[ú](?) …
… [let]u(?) br[o](?) …
”… had the bridge (?) …”
-(u)--… -u(k) … …--t----(a)…- (f)(þ)(u) (k)(u)þ (i)halbi : on(t) · an- …ui(h)n(t)u-o(s)
… ok(?) … … fǫður(?) Guð hjalpi ǫnd han[s] …
… ok(?) … … faður(?) Guð hialpi and han[s] …
”… and(?) … father(?), may God help his spirit …”