Runor

L A D D A R
Runor Riksantikvarieämbetet och Uppsala universitet

Sökresultat: 11 träffar

  • : hakʀ : kulkʀ : aukʀ · kuþkurʀ : riþ : itʀn : þan : isunʀ : auti : ʀtin f

    Haki(?), Kolki(?), Auki(?), mœðgur(?) reistu stein þenna, synir, eptir Stein(?), f[ǫður](?).

    Haki(?), Kolki(?), Auki(?), møðguʀ(?) ræisþu stæin þenna, syniʀ, æftiʀ Stæin(?), f[aður](?).

    ”Haki(?), Kolki(?), Auki(?), mother and daughter(s)(?) raised this stone, the sons, in memory of Steinn(?), the father(?).”

    ”Hake, Kolke, Öke, [dessa] mödernesläktingar reste stenen, sönerna, efter Sten, fader …”

  • asti ⁓ guþ

    … Guð

    ”… God”

    ”… Gud.”

  • : sekmutr : kearþ… … …ulf : buruþur : sin

    Sigmundr gerð[i] … Ulf/…ulf, bróður sinn.

    Sigmundr gærð[i] … Ulf/…ulf, broður sinn.

    ”Sigmundr made … -ulfr/Ulfr, his brother.”

    ”Sigmund gjorde … Ulv/…ulv, sin broder.”

  • §A · sen · uku · starki · karþu · §B · kubl · þesi · efeiʀ · kuþmut · faþur · sin · uitrk · þasi · o ueha·muti ·

    §A Sveinn/Steinn/Seinn ok Starki gerðu §B kuml þessi eptir Guðmund, fǫður sinn, vitring þessa á vegamóti.

    §A Svæinn/Stæinn/Sæinn ok Starki gærðu §B kumbl þessi æftiʀ Guðmund, faður sinn, vitring þasi a vegamoti.

    ”§A Sveinn/Steinn/Seinn and Starki/Óstarki made §B these monuments, this memento at the cross-roads, in memory of Guðmundr, their father.”

    ”Sven/Sten/Sen och Starke/Ostarke gjorde detta minnesmärke efter Gudmund, sin fader, denna minnesvård vid vägmötet.”

    §A · sen · uk u·starki · karþu ·

    §A Sveinn/Steinn/Seinn ok Óstarki gerðu

    §A Svæinn/Stæinn/Sæinn ok Ostarki gærðu

  • kuþuar : let : resa : stein : þana : eftʀ · auþa : sun : sin auk · karl · eftiʀ : s(t)in : sun : sin : kuþ hialbi : sau ·

    Guðvarðr/Guðvarr/Guðvǫr lét reisa stein þenna eptir Auða, son sinn, ok Karl eptir Stein, son sinn. Guð hjalpi sálu.

    Guðvarðr/Guðvarr/Guðvar let ræisa stæin þenna æftiʀ Auða, sun sinn, ok Karl æftiʀ Stæin, sun sinn. Guð hialpi salu.

    ”Guðvarðr/Guðvarr/Guðvǫr had this stone raised in memory of Auði, his/her son; and Karl in memory of Steinn, his son. May God help (their) souls.”

    ”Gudvard/Gudvar/Gudvor lät resa denna sten efter Öde, sin son, och Karl efter Sten, sin son. Gud hjälpe själen.”

  • tusti : karþi : kubl : þasi : efti : eta : sun s…

    Tosti gerði kuml þessi eptir Etta, son s[inn].

    Tosti gærði kumbl þessi æftiʀ Ætta, sun s[inn].

    ”Tosti made these monuments in memory of Etti, his son.”

    ”Toste gjorde detta minnesmärke efter Ätte, sin son.”

  • […l : sati : s(t)… …a : ift… …]

    … setti st[ein þenn]a ept[ir] …

    … satti st[æin þenn]a æft[iʀ] …

    ”… placed this stone in memory of …”

    ”… satte denna sten efter …”

  • þurun : sati : stin : eftiʀ : oskil : buta : sin : auk : eftiʀ · sunu : sina : suin : auk : tufa : kuþ : hialbi : selu : þiʀa

    Þórunnr setti stein eptir Áskel, bónda sinn, ok eptir sonu sína Svein ok Tófa. Guð hjalpi sálu þeira.

    Þorunnr satti stæin æftiʀ Askel, bonda sinn, ok æftiʀ sunu sina Svæin ok Tofa. Guð hialpi salu þæiʀa.

    ”Þórunnr placed the stone in memory of Áskell, her husbandman and in memory of her sons Sveinn and Tófi. May God help their souls.”

    ”Torunn satte stenen efter Eskil, sin make, och efter sina söner Sven och Tove. Gud hjälpe deras själ.”

  • manurfik kubl · þim

    <manurfik> kuml <þim>

    <manurfik> kumbl <þim>

    ”… monument …”

    ”… minnesmärke …”