× þilinifr × auk × þu(r)… … (s)tain × iftiʀ fraistain × faþur sin auk × u(i)f… at × mah sin
Þellinefr/Þelli-Nefr/Þilinefr/Þili-Nefr ok Þor… … stein eptir Freystein, fǫður sinn, ok Vé… at mág sinn.
Þællinæfʀ/Þælli-Næfʀ/Þilinæfʀ/Þili-Næfʀ ok Þor… … stæin æftiʀ Frøystæin, faður sinn, ok Vi… at mag sinn.
”Þellinefr/Þelli-Nefr/Þilinefr/Þili-Nefr and Þor-… … stone in memory of Freysteinn, their father; and Vé-… in memory of his kinsman-by-marriage.”
[hulm]kir × auk × sikruþr × þaiʀ × ristu × stina × þisi × eftiʀ × suin × sun × sin × siþ×bu[rin]
Holmgerðr/Holmgeirr ok Sigrøðr/Sigþrúðr þeir reistu steina þessi eptir Svein, son sinn síðborinn.
Holmgærðr/Holmgæiʀʀ ok Sigrøðr/Sigruðr þæiʀ ræistu stæina þessi æftiʀ Svæin, sun sinn siðburinn.
”Holmgerðr/Holmgeirr and Sigrøðr/Sigþrúðr, they raised these stones in memory of Sveinn, their son, the late-born.”
… ris… … [i]ftiʀ --in × sun × sin × uk × kirþi × bru × furiʀ an(s) × salu × baþ stanta × hia… …þi u--… …alt × --…
… reis[a] … eptir [Sve]in/[Ste]in, son sinn, ok gerði brú fyrir hans sálu. Bað standa hé[r] … … … …
… ræis[a] … æftiʀ [Svæ]in/[Stæ]in, sun sinn, ok gærði bro fyriʀ hans salu. Bað standa hia[r] … … … …
”… raised … in memory of Sveinn/Steinn, his son, and made the bridge for his soul. (He) ordered (it) to stand here …”
kuriþ · uk · kuþluk · þaʀ · litu · risa · stin · þina iftiʀ unif · faþur · sin · uk · iftiʀ · onsur · bunta · sin · raþ| |þisi
Gyríðr ok Guðlaug þær létu reisa stein þenna eptir Ónæm(?), fǫður sinn, ok eptir Andsvar, bónda sinn. Ráð þessi!
Gyrið ok Guðlaug þaʀ letu ræisa stæin þenna æftiʀ Onæm(?), faður sinn, ok æftiʀ Ansur, bonda sinn. Rað þessi!
”Gyríðr and Guðlaug, they had this stone raised this stone in memory of Ónæmr(?), their father and in memory of Andsvarr, their husbandman. Interpret these!”
× inka × lit × raisa × staina × þasi × eftiʀ × raknfast × bonta × sin × han × uaʀ × broþiʀ × kuriþaʀ × auk × estriþaʀ ×
Inga lét reisa steina þessa eptir Ragnfast, bónda sinn. Hann var bróðir Gyríðar ok Ástríðar.
Inga let ræisa stæina þasi æftiʀ Ragnfast, bonda sinn. Hann vaʀ broðiʀ Gyriðaʀ ok Æstriðaʀ.
”Inga had these stones raised in memory of Ragnfastr, her husbandman. He was Gyríðr's and Ástríðr's brother.”
× inka × lit × raisa × staina × auk × bro × kiara × eftiʀ × raknfast × bont×a sin × asur × uaʀ × huskarl × hans ×
Inga lét reisa steina ok brú gera eptir Ragnfast, bónda sinn. Ǫzurr var húskarl hans.
Inga let ræisa stæina ok bro gærva æftiʀ Ragnfast, bonda sinn. Assurr vaʀ huskarl hans.
”Inga had the stones raised and the bridge made in memory of Ragnfastr, her husbandman. Ǫzurr was his housecarl.”
× inka × lit × rista × runaʀ × eftiʀ × raknfast × bonta × sin + han × at[i +] ain ×× by × þina × eftiʀ × sikfast × faþur × sin × kuþ × hialbi × ant þaiʀa ×
Inga lét rista rúnar eptir Ragnfast, bónda sinn. Hann átti einn bý þenna eptir Sigfast, fǫður sinn. Guð hjalpi ǫnd þeira.
Inga let rista runaʀ æftiʀ Ragnfast, bonda sinn. Hann atti æinn by þenna æftiʀ Sigfast, faður sinn. Guð hialpi and þæiʀa.
”Inga had the runes carved in memory of Ragnfastr, her husbandman. He alone owned this estate after Sigfastr, his father. May God help their spirits.”
[inka · raisti · staf · auk · staina · at · raknfast · bonta · sin · han · kuam · at · arfi barn · sins ·]
Inga reisti staf ok steina at Ragnfast, bónda sinn. H[o]n kvam at arfi barns síns.
Inga ræisti staf ok stæina at Ragnfast, bonda sinn. H[o]n kvam at arfi barns sins.
”Inga raised the staff and stones in memory of Ragnfastr, her husbandman. She came to inherit from her children.”