× iafurfost × l… …- × istain × auk × bru × (k)(i)(a)(r)(u)(a) × ----(ʀ) …na × sun sin × kuþ ihialbin × sialu × ans ×
Jǫfurfast l[ét reisa] stein ok brú gera [epti]r … son sinn. Guð hjalpi sálu hans.
Iofurfast l[et ræisa] stæin ok bro gærva [æfti]ʀ … sun sinn. Guð hialpin sialu hans.
”Jǫfurfast had the stone raised and the bridge made in memory of … his son. May God help his soul.”
iluhi × lit × s(t)(a)in × rita -- …- × faþur sin × asur × auk × fuluhi × at × bruþur sin ×
Illugi lét stein rétta [at Djarf], fǫður sinn, Ǫzurr ok Fullugi at bróður sinn.
Illugi let stæin retta [at Diarf], faður sinn, Assurr ok Fullugi at broður sinn.
”Illugi had the stone erected in memory of Djarfr, his father; Ǫzurr and Fullugi in memory of their brother.”
[… lit + raisa + stain + þina + eftiʀ + inkialt + sun + sin +]
… lét reisa stein þenna eptir Ingjald, son sinn.
… let ræisa stæin þenna æftiʀ Ingiald, sun sinn.
”… had this stone raised in memory of Ingjaldr, his son.”
þuri ⁓ auk frystain ' litu raisa stain iftiʀ ' þurstain broþur sin
Þórir ok Freysteinn létu reisa stein eptir Þorstein, bróður sinn.
Þoriʀ ok Frøystæinn letu ræisa stæin æftiʀ Þorstæin, broður sinn.
”Þórir and Freysteinn had the stone raised in memory of Þorsteinn, their brother.”
tihrfʀ · uk ontsuar · uk fuluki · þiʀ · litu · risa · stin iftiʀ · kiʀ¶biarn · faþur · sin · kuþ · ialbi · ons · ot · uk · sal · uk · kus · muþiʀ
Djarfr ok Andsvarr ok Fullugi þeir létu reisa stein eptir Geirbjǫrn, fǫður sinn. Guð hjalpi hans ǫnd ok sál ok Guðs móðir.
Diarfʀ ok Andsvarr ok Fullugi þæiʀ letu ræisa stæin æftiʀ Gæiʀbiorn, faður sinn. Guð hialpi hans and ok sal ok Guðs moðiʀ.
”Djarfr and Andsvarr and Fullugi, they had the stone raised in memory of Geirbjǫrn, their father. May God and God's mother help his spirit and soul.”
ketilkir · l[it] · stain · hkua · iftiʀ · asur · bota sin · auk · ulfʀ · lit · hkua · iftʀ · biarn
Ketilgerðr lét stein hǫggva eptir Ǫzur, bónda sinn, ok Ulfr lét hǫggva eptir Bjǫrn.
Kætilgærðr let stæin haggva æftiʀ Assur, bonda sinn, ok Ulfʀ let haggva æftiʀ Biorn.
”Ketilgerðr had the stone cut in memory of Ǫzurr, her husbandman; and Ulfr had (it) cut in memory of Bjǫrn.”
aus(t)… … …(n) · faþ… …
Eyst[einn](?) … … fǫð[ur](?) …
Øyst[æinn](?) … … fað[ur](?) …
”Eysteinn(?) … father(?)”
biarn + uk ' ihulfastr uk × ion + litu kiara ' (b)ro ' at ' þorsti(n) ' broþur sin ybiʀ ' risti runa
Bjǫrn ok Ígulfastr ok Jón létu gera brú at Þorstein, bróður sinn. Œpir risti rúnar.
Biorn ok Igulfastr ok Ion letu gæra bro at Þorstæin, broður sinn. Øpiʀ risti runaʀ.
”Bjǫrn and Ígulfastr and Jón had the bridge made in memory of Þorsteinn, their brother. Œpir carved the runes.”
uibiarn lit · hkua stain · iftiʀ · kuna totur · kunu sina
Vébjǫrn lét hǫggva stein eptir Gunna dóttur, konu sína.
Vibiorn let haggva stæin æftiʀ Gunna dottur, kunu sina.
”Vébjǫrn had the stone cut in memory of Gunni's daughter, his wife.”
× [ui](b)iarn × auk × huskarl × litu [r]…[a ×] (s)tain × iftiʀ × siba × faþu(r) × (s)[i]n ×
Vébjǫrn ok Húskarl létu r[eis]a stein eptir Sibba, fǫður sinn.
Vibiorn ok Huskarl letu r[æis]a stæin æftiʀ Sibba, faður sinn.
”Vébjǫrn and Húskarði had the stone raised in memory of Sibbi, their father.”
[… lit raisa s… …]
… lét reisa s[tein] …
… let ræisa s[tæin] …
”… had the stone raised …”
[× sibi × auk × irmuntr × auk × þoriʀ × litu × raisa × stain × iftiʀ × s(u)… … …-- (h)(a)n · to × austr × sun × kismuntaʀ]
Sibbi ok Ernmundr ok Þórir létu reisa stein eptir … … … Hann dó austr, sonr Gísmundar.
Sibbi ok Ærnmundr ok Þoriʀ letu ræisa stæin æftiʀ … … … Hann do austr, sunn Gismundaʀ.
”Sibbi and Ernmundr and Þórir had the stone raised in memory of … He, Gísmundr's son, died in the east.”
suain · risti · runar · þisar · ik^til · lit · hkua · auk · mani · þaiʀ · litu · hkua iftʀ · kuna · faþur · sin
Sveinn risti rúnar þessar. Ketill(?) lét hǫggva ok Manni/Máni. Þeir létu hǫggva eptir Gunna, fǫður sinn.
Svæinn risti runaʀ þessaʀ. Kætill(?) let haggva ok Manni/Mani. Þæiʀ letu haggva æftiʀ Gunna, faður sinn.
”Sveinn carved these runes. Ketill had (the stone) cut and Manni/Máni, they had (it) cut in memory of Gunni, their father.”
[h…luk × lit + raisa ×] (s)taina × eftiʀ × olaif × sun sin × auk × eftiʀ × ketil[munt × broþur] …n ×
H[olm]laugr(?)/H[olm]laug(?) lét reisa steina eptir Óleif, son sinn, ok eptir Ketilmund, bróður [si]nn.
H[olm]laugʀ(?)/H[olm]laug(?) let ræisa stæina æftiʀ Olæif, sun sinn, ok æftiʀ Kætilmund, broður [si]nn.
”Holmlaugr(?)/Holmlaug(?) had the stones raised in memory of Óleifr, his son and in memory of Ketilmundr, his brother.”
× hu… uk × kiluk × litu × raisa × stain × eftiʀ × o(l)… …
Ho[lmlaugr](?)/Ho[lmlaug](?) ok Gillaug létu reisa stein eptir Ól[eif](?) …
Ho[lmlaugʀ](?)/Ho[lmlaug](?) ok Gillaug letu ræisa stæin æftiʀ Ol[æif](?) …
”Holmlaugr(?)/Holmlaug(?) and Gillaug had the stone raised in memory of Óleifr(?) …”
giulakr lit raisa stain eftiʀ sun ' sin ' ingifast ' auk ' inguaʀ ' (u)(k) ' at ' broþur ' sin ' in ' ybiʀ [ri]sti ' runa
Kjallakr(?)/Kjullakr(?) lét reisa stein eptir son sinn Ingifast, ok Ingvarr ok(?) at bróður sinn, en Œpir risti rúnar.
Giulakʀ(?)/Kiulakʀ(?) let ræisa stæin æftiʀ sun sinn Ingifast, ok Ingvarr ok(?) at broður sinn, en Øpiʀ risti runaʀ.
”Kjallakr(?)/Kjullakr(?) had the stone raised in memory of his son Ingifastr; and Ingvarr also(?) in memory of his brother. And Œpir carved the runes.”
olafr ' uk ' kunilr ' litu ' raisa ' stain ' eftʀ ⁓ kuna ' sun ' sin ' uk ' ketil ' lit ⁓ eftiʀ ⁓ broþur ' sin ' ybir ' risti ' runa
Ólafr ok Gunnhildr létu reisa stein eptir Gunna, son sinn, ok Ketill lét eptir bróður sinn. Œpir risti rúnar.
Olafʀ ok Gunnhildr letu ræisa stæin æftiʀ Gunna, sun sinn, ok Kætill let æftiʀ broður sinn. Øpiʀ risti runaʀ.
”Ólafr and Gunnhildr had the stone raised in memory of Gunni, their son; and Ketill had (it raised) in memory of his brother. Œpir carved the runes.”
…r × auk hulm[fastr × litu × risa stina × iftiʀ ×] (h)ulmkiʀ × faþur × sin trink hifan
… ok Holmfastr létu reisa steina eptir Holmgeir, fǫður sinn, dreng hæfan.
… ok Holmfastr letu ræisa stæina æftiʀ Holmgæiʀ, faður sinn, dræng hæfan.
”… and Holmfastr had the stones raised in memory of Holmgeirr, their father, a competent valiant man.”
[… uk × k(i)… … f…]
… ok … … …
”… and …”
…ri---…
…
”…”
…kaþfari ' litu ' rai-… … …luha ' faþur …
…fari létu rei[sa] … …luga, fǫður …
…fari letu ræi[sa] … …luga, faður …
”…-fari had raised … …-lugi, father …”
' forkuþr × auk ' þurir × lata ' reisa ' steina ' þisa ' eftʀ ' faþur sn ' ketil ' koþ hi-lbi + ant ' hns '
Forkunnr ok Þórir láta reisa steina þessa eptir fǫður sinn Ketil. Guð hj[a]lpi ǫnd hans.
Forkuðr ok Þoriʀ lata ræisa stæina þessa æftiʀ faður sinn Kætil. Guð hi[a]lpi and hans.
”Forkunnr and Þórir have raised these stones in memory of their father Ketill. May God help his spirit.”
kuþrlauk · lit · stain hkua iftiʀ · forkun bonta · sin auk kitelfʀ
Guðlaug lét stein hǫggva eptir Forkunn, bónda sinn, ok Ketilelfr(?).
Guðlaug let stæin haggva æftiʀ Forkunn, bonda sinn, ok Kætilælfʀ(?).
”Guðlaug had the stone cut in memory of Forkunnr, her husbandman; and Ketilelfr (also had it cut).”
sikstain · auk · erin… …itu stain · hkua · eftʀ · ail-… … …
Sigsteinn ok Erin[vé l]étu stein hǫggva eptir Eil[eif, son sinn].
Sigstæinn ok Ærin[vi l]etu stæin haggva æftiʀ Æil[æif, sun sinn].
”Sigsteinn and Erinvé had the stone cut in memory of Eileifr, their son.”
× kr(e)stin × let × giara × merki × eftiʀ × sun sen × huir sum runum riþr × hafi byniʀ × firiʀ × alah sial × suni ⁓ uaʀ faþiʀ ala ×
Kristin lét gera merki eptir son sinn. Hverr sem rúnum ráðr hafi bœnir fyrir Ála/Alla sál. Soni var faðir Ála/Alla.
Kristin let giæra mærki æftiʀ sun senn. Hværr sum runum raðr hafi bøniʀ fyriʀ Ala/Alla sial. Suni vaʀ faðiʀ Ala/Alla.
”Kristin had the landmark made in memory of her son. Everyone who interprets the runes have prayers for Áli's/Alli's soul. Soni was the father of Áli/Alli.”
' koþlauh ' reisti ' afʀ ' bonta sn
Guðlaug reisti eptir bónda sinn.
Guðlaug ræisti æftiʀ bonda sinn.
”Guðlaug raised (the stone) in memory of her husbandman.”
…mikʀ · lit · hkua · stain iftʀ s-… sin koþan
[He]mingr lét hǫggva stein eptir s[on] sinn góðan.
[Hæ]mingʀ let haggva stæin æftiʀ s[un] sinn goðan.
”Hemiongr had the stone cut in memory of his good sun.”