[…ui… × lit × ri-… …iþun × e(f)ti × …l… …lir × …b… …----num × --þi × re---niraeft(ʀ)-…]
… lét … … eptir … … … … … …
… let … … æftiʀ … … … … … …
”… had … in memory of …”
”… lät … efter(?) …”
buonti × kuþr × hulmkoetr × lit × resa × ufteʀ × oþintisu × kunu × seno × kumbr × hifrya × til × hasmuimura × iki betr × þon × byi raþr roþbalir × risti × runi × þisa × sikmuntaʀ × uaʀ … sestʀ × kuþ
Bóndi góðr Holmgautr lét reisa eptir Óðindísu, konu sína. Kemr hýfreyja til Hǫsumýra eigi betri, en býi ráðr. Rauð-Ballir risti rúnar þessar. Sigmundar var [Óðindísa] systir góð.
Boandi goðr Holmgautr let ræisa æftiʀ Oðindisu, kunu sina. Kumbʀ hifrøya til Hasumyra æigi bætri, þan byi raðr. Rauð-Balliʀ risti runiʀ þessaʀ. Sigmundaʀ vaʀ [Oðindisa] systiʀ goð.
”The good husbandman Holmgautr had (the stone) raised in memory of Óðindísa, his wife. There will come to Hǫsumýrar no better housewife, who arranges the estate. Red-Balli carved these runes. Óðindísa was a good sister to Sigmundr.”
[+ hiu--…]
…
”…”
fuþorkhnias(t)b-ʀm ??? fu-
<fuþorkhniastbmlʀ> … …
”<fuþorkhniastbmlʀ> …”
þurbiorn ok : ikifastr : lit · resa : ytiʀ ⁑ sihþorn × faþur : sin × hon × toþr × [i] faru × litli × risti × runiʀ ¶ · […--keʀ · baþ : bru kera : r](u)(m)[ʀi]
Þorbjǫrn ok Ingifastr létu reisa eptir Sigþorn, fǫður sinn. Hann [varð] dauðr í fǫru. Litli risti rúnar. …geirr bað brú gera rýmri.
Þorbiorn ok Ingifastr letu ræisa æftiʀ Sigþorn, faður sinn. Hann [varð] dauðr i faru. Litli risti runiʀ. …gæiʀʀ bað bro gæra rymʀi.
”Þorbjǫrn and Ingifastr had (the stone) raised in memory of Sigþorn, their father. He died on a voyage. Litli carved the runes. …-geirr ordered a wider bridge to be made.”
”Torbjörn och Ingefast lät resa efter Sigtorn, sin fader. Han blev död på utfärd. Litle ristade runorna. …-ger bad göra bron bredare.”
+ uisti + yk + alfton + litu + akua + stin + yftir + ulmo + faþur + sen + yk + ulfast + bruþur + sen + lifsten + risi + runi + þisa +
Véseti ok Halfdan létu hǫggva stein eptir Holma, fǫður sinn, ok Holmfast, bróður sinn. Hlífsteinn risti rúnar þessar.
Viseti ok Halfdan letu haggva stæin æftiʀ Holma, faður sinn, ok Holmfast, broður sinn. Lifstæinn risti runi þessa.
”Véseti and Halfdan had the stone cut in memory of Holmi, their father, and Holmfastr, their brother. Hlífsteinn carved these runes.”
…-rfastr + raist… …
[Þo]rfastr(?) reist[i] …
[Þo]rfastr(?) ræist[i] …
”Þorfastr(?) raised …”
· (h)ulker · let · kera · bru · eftr (f)rota · sen · (a)ukut · ok · u(i)nut · sun · sen ·
Holmgeirr(?)/Holmgerðr(?) lét gera brú eptir frænda sinn Auðgaut(?) ok Vénjót(?), son sinn.
Holmgæiʀʀ(?)/Holmgærðr(?) let gæra bro æftiʀ frænda sinn Auðgaut(?) ok Viniut(?), sun sinn.
”Holmgeirr(?)/Holmgerðr(?) had the bridge made in memory of his/her kinsman Auðgautr(?) and Vénjótr(?), his/her son.”
… -- × si--on × sik × au(k) × -… …-no × auk × (f)aþu- …
… [at] sj[alf]an sik ok … [þe]nna ok fǫðu[r] …
… [at] si[alf]an sik ok … [þe]nna ok faðu[r] …
”… in memory of himself and … this … and father …”
[… f--ur × sin × -…]
… f[ǫð]ur sinn …
… f[að]ur sinn …
”… his father …”