a^ndres : p + farmaðr +
Andrés p[restr], Farmaðr.
”Andrés the priest. Farmaðr.”
…ʀ … ub … stoin stotʀ …
… … upp/of … steinn stendr …
”… up/of … (the) stone stands …”
oþinkar
Óðinkárr.
”Óðinkárr”
§A … olafs … §B …to ⁓ mik
§A … Ólafs … §B [se]ttu(?) mik
”§A … Ólafr's … §B placed me”
§A þo^rfyts §B …-its…
§A Þorfinns §B …
”§A Þorfinnr's §B …”
+ þæ(t)(t)a · hus · er · u…¶kt · dt^rotne · ua^ro… ¶ o^k mo^ðo^r · ha^ns · ma^riu ¶ a^k pet^re postola
Þetta hús er v[í]gt Drótni váru[m] ok móður hans Maríu ok Pétri postola.
”This house is dedicated to our Lord and his mother Mary and Peter the apostle.”
stein · þænnna · gærðe · ¶ botolfr · steinmeist^aræ
Steinn þenna gerði Bótulfr steinmeistari.
”Bótulfr the stonemaster made this stone.”
+ stina^r lahþe osm
Steinarr lagði Ásm[undarsonr].
”Steinarr Ásmundr's son laid (the fence).”
+ sa m^aþr ⁓ r(æ)ist ⁓ ru^n-a^r þ(e)sa^r ⁓ er ⁓ k--(t)eko a : præsti ia
Sá maðr reist rúnar þessar, er g[is]tingu(?) á presti já.
”That man carved these runes who was willing to offer the priest accommodation.(?)”
§A + sagta maria : a mik ouk hnar sun kriister §B øuk alir hlk|u| |k|uþrs ouk alir bostolar hans
§A Sankta María á mik ok hennar sonr Kristr §B ok allir helgu Guðs ok allir postolar hans.
”§A Saint Mary and Christ her son own me, §B and all of God's saints and all of His apostles.”
§A + øuk : atla : til : aflas : §B s¶¶ynta ¶ øuk §A siol¶¶fum ser : øuk ølu : kristn folke
§A ok Atla til afláts §B synda, ok §A sjǫlfum sér ok ǫllu kristnu folki.
”§A … and (for) Atli for pardon of §B his sins and §A for himself and for all Christian folk.”
§A aslacar : gerþe^ ^mik : runar : ek · rist : au^k · raþ:na : sta·ue : uer · §B sici
§A Áslakr gerði mik. Rúnar ek ríst ok ráðna stafi. … §B …
”§A Áslakr made me. Runes I carve and interpreted (interpretable?) staves … §B …”
+ nikulas at^lasu^n ¶ ke^rþe ru^na^r ¶ a mrkom hal
Nikulás Atlasonr gerði rúnar á mǫrgum hall.
”Nikulás Atli's son made runes on many rock-slabs.”
u^duuz/h^duuzi
…/…
”…/…”
§A ek wiwaz after · woduri¶de witad^ah^alaiban : worahto : (r)… §B --z woduride : staina · ¶ þ(r)ijoz dohtriz d^alidun ¶ arbija| |a(r)jostez arbijano
§A Ek Wiwaz after Woduride witandahlaiban worhto r[unoz]. §B [Me]z(?) Woduride staina þrijoz dohtriz dalidun(?) arbija arjostez(?) arbijano.
”§A I, Wiwaz, made the runes after Woduridaz, my lord.”
§B …z woduride : staina · ¶ þrijoz dohtriz d^alidun ¶ arbija sijostez arbijano
§B <…z> Woduride staina [satide]. Þrijoz dohtriz dailidun(?) arbija, sijostez(?) arbijano.
”§A For me, Woduridaz, three daughters, the most distinguished of the heirs, prepared the stone. §B <…z> (= Wiwaz)(?) (erected) the stone for Woduridaz. Three daughters shared the inheritance, the closest family heirs.”