+ sinkʀ : let --… … … eftiʀ : friþelfi : kunu : sina : kuþ hialbi : sialu [h]inaʀ
Sínkr lét … … … eptir Friðelfi, konu sína. Guð hjalpi sálu hennar.
Sinkʀ let … … … æftiʀ Friðælfi, kunu sina. Guð hialpi sialu hennaʀ.
”Sínkr had … in memory of Friðelf, his wife. May God help her soul.”
tufi : raisti : stain : þinsi · iftiʀ : liþbufa · faþur · sin ·
Tófi reisti stein þenna eptir Lið-Bófa, fǫður sinn.
Tofi ræisti stæin þennsi æftiʀ Lið-Bofa, faður sinn.
”Tófi raised this stone in memory of Lið-Bófi, his father.”
: ruþr : risti : stin : þinsi : iftiʀ : tuk- : bruþur : sin : saʀ : uarþ : trbin : a : ilati : triʀ : arþa : kuþr :
Rauðr reisti stein þenna eptir Tók[a], bróður sinn, sá varð drepinn á Englandi, drengr harða góðr.
Rauðr ræisti stæin þennsi æftiʀ Tok[a], broður sinn, saʀ varð drepinn a Ænglandi, drængʀ harða goðr.
”Rauðr raised this stone in memory of Tóki, his brother, a very good valiant man, who was killed in England.”
þurstin : risti : stin : iftiʀ : uista : faþur sin : buta : nutan : aʀ : uaʀ : han : sun : kisa :
Þorsteinn reisti stein eptir Véseta, fǫður sinn, bónda nýtan, er var hann sonr Gísa.
Þorstæinn ræisti stæin æftiʀ Viseta, faður sinn, bonda nytan, eʀ vaʀ hann sunn Gisa.
”Þorsteinn raised the stone in memory of Véseti, his father, a capable husbandman, who was Gísi's son.”
: þu-… …
… …
”…”
… …(t)i : baþa : istina : at : i… …
… [reis]ti báða steina at … …
… [ræis]ti baða stæina at … …
”… raised both stones in memory of …”
… …isþi : a-… … …--…
… [r]eisti e[ptir]/a[t] … …
… [r]æisþi æ[ftiʀ]/a[t] … …
”… raised in memory of …”
· smiþr · risþi · stin · eftir · onut · sun · sin ·
Smiðr reisti stein eptir Ǫnund, son sinn.
Smiðr ræisþi stæin æftiʀ Anund, sun sinn.
”Smiðr raised the stone in memory of Ǫnundr, his son.”
… …-- · iftiʀ : suni × sina · (h)… …
… … eptir sonu sína … …
… … æftiʀ syni sina … …
”… in memory of his sons …”
· uirikʀ : resti : stan : eftiʀ : þialfa : bruþur : sin : trak : þan : aʀ · uaʀ · miʀ · knuti :
Væringr reisti stein eptir Þjalfa, bróður sinn, dreng þann, er var með Knúti.
Væringʀ ræisti stæin æftiʀ Þialfa, broður sinn, dræng þann, eʀ vaʀ með Knuti.
”Væringr raised the stone in memory of Þjalfi, his brother, the valiant man who was with Knútr.”
[uluf × risþi × stin × þisi × iftiʀ × hufi × buta × sin × kuþan]
Ólǫf reisti stein þenna eptir Hofi/Høfi/Hyfi, bónda sinn góðan.
Olof ræisþi stæin þennsi æftiʀ Hofi/Høfi/Hyfi, bonda sinn goðan.
”Ólǫf raised this stone in memory of Hofir/Høfir/Hyfir, her good husbandman.”
: uerun : let : resa : sten : þena : eftiʀ : bofa : sun : sin : aouk : eftiʀ : eskerþi : totur sina kuþ : hiulbi : seol : þeʀa
Vérún lét reisa stein þenna eptir Bófa, son sinn, ok eptir Ásgerði, dóttur sína. Guð hjalpi sál þeira.
Værun let ræisa stæin þenna æftiʀ Bofa, sun sinn, ok æftiʀ Æsgærði, dottur sina. Guð hialpi sial þæiʀa.
”Vérún had this stone raised in memory of Bófi, her son, and in memory of Ásgerðr, her daughter. May God help their souls.”
[… : if-… …]
… ep[tir] …
… æf[tiʀ] …
”… in memory of …”
…s-- : f(ʀ)-- : …þa--- : …
… … … …
”…”
…uiʀ ⁓ baþ [⁓] t[io ⁓ stin ⁓] (þ)(i)(n)… …---a ⁓ --h(a)--- : --(u)-…
…vér bað tjá(?) stein þenn[a] … … …
…veʀ bað tøyia(?) stæin þenn[a] … … …
”…-vér ordered this stone be fashioned …”
· kunar · auk · emikr · restu · sten · þana · eftiʀ · faþur · sin · bersen · auk · utar · bruþur · sin ·
Gunnarr ok Hemingr reistu stein þenna eptir fǫður sinn Bergsvein ok Óttar, bróður sinn.
Gunnarr ok Hæmingʀ ræistu stæin þenna æftiʀ faður sinn Bergsvæin ok Ottar, broður sinn.
”Gunnarr and Hemingr raised this stone in memory of their father Bergsveinn and Óttarr, their brother.”
[sikton : riti stin · þoi · iftir · ufata · faþur · sin buta · kuþ]
Sigdan rétti stein þenna eptir Ofæta, fǫður sinn, bónda góðan.
Sigdan retti stæin þenna æftiʀ Ofæta, faður sinn, bonda goðan.
”Sigdan erected this stone in memory of Ofæti(?), his father, a good husbandman.”
[krimuluf · resti · sten · iftʀ · þurburn · faþur : sin ·]
Grímulfr reisti stein eptir Þorbjǫrn, fǫður sinn.
Grimulfʀ ræisti stæin æftiʀ Þorbiorn, faður sinn.
”Grímulfr raised the stone in memory of Þorbjǫrn, his father.”
asm(u)(t)(r) · auk · þeʀ · bruþr · restu · sten · þani · eftiʀ · sarta · faþur · sia ·
Ásmundr ok þeir brœðr reistu stein þenna eptir Svarta, fǫður sinn.
Asmundr ok þæiʀ brøðr ræistu stæin þenna æftiʀ Svarta, faður sinn.
”Ásmundr and his brothers raised this stone in memory of Svarti, their father.”
[anunʀ : risti : ifti : harþin(a) : bruþi sin · kuþan : trik · hala : uais]
Ǫnundr reisti eptir Harðina(?)/Harðenna(?), bróður sinn, góðan dreng, halla(?) óneisan(?).
Anundr ræisti æftiʀ Harðina(?)/Harðænna(?), broður sinn, goðan dræng, halla(?) onæisan(?).
”Ǫnundr raised in memory of Harðini(?)/Harðenni(?), his brother, a good valiant man, very(?) renowned(?).”
[þuri : rsti · stin · eftiʀ · tumi · sun · sin]
Þórir(?) reisti stein eptir Tuma/Tumma/Dóma, son sinn.
Þori ræisti stæin æftiʀ Tuma/Tumma/Doma, sun sinn.
”Þórir raised the stone in memory of Tumir/Tummi/Dómi, his son.”
[utaʀa · sati · stin · þina · iftiʀ : kitil : faþur · sin]
Óttarr/Ótama setti stein þenna eptir Ketil, fǫður sinn.
Ottarr/Otama satti stæin þenna æftiʀ Kætil, faður sinn.
”Óttarr/Ótama placed(?) this stone in memory of Ketill, his father.”
: santau × lit × risa × stain × þinasa × iftiʀ × fasta ⁑⁑ bunta ⁑ sin × auk × bruþ × sina + tua + kuþmunt :: auk + sikbiurn
Sandey lét reisa stein þenna eptir Fasta, bónda sinn, ok brœðr sína tvá Guðmund ok Sigbjǫrn.
Sandøy let ræisa stæin þennsa æftiʀ Fasta, bonda sinn, ok brøðr sina tva Guðmund ok Sigbiorn.
”Sandey had this stone raised in memory of Fasti, her husbandman, and her two brothers Guðmundr and Sigbjǫrn.”
[kuþurn : auk : sikstain : auk : kiʀi : þaiʀ : ristu : stain : aftiʀ : ulaf bruþur sin]
Guðþorn ok Sigsteinn ok Geiri þeir reistu stein eptir Ólaf, bróður sinn.
Guðþorn ok Sigstæinn ok Gæiʀi þæiʀ ræistu stæin æftiʀ Olaf, broður sinn.
”Guððorn and Sigsteinn and Geiri, they raised the stone in memory of Ólafr, their brother.”
[iuar : raisti : iftiʀ : anari : þutʀ : sin : trik : kuþan :]
Jóarr/Ívarr reisti eptir Einar(?), bróður(?) sinn, dreng góðan.
Ioarr/Ivarr ræisti æftiʀ Æinar(?), broður(?) sinn, dræng goðan.
”Jóarr/Ívarr raised (the stone) in memory of Einarr, his brother(?), a good valiant man.”
…ba · fa… ¶ -in-…-(r)
… … …
”…”
hkun : þiʀ b(r)u- : suniʀ : kun(i)ta- --(t)u : ------ : --(k)--- --(þ)(u)- ---
Hákon þeir brœ[ðr], synir Gunn… [lé]tu … … … …
Hakon þæiʀ brø[ðr], syniʀ Gunn… [le]tu … … … …
”Hákon and his brothers, Gunn-…'s sons had …”
…--n × kiu × suislnlþs…
… … …
”…”
…b--(l)-ini-----ari(n)þ(i)… …-k-(m)- kuþ …-…mu--…
… … Guð(?) …
”… God(?) …”
”… Gud(?) …”
…-iur- : auk : as-iurn : þiʀ : ristu : stin : þasi : eft-ʀ : uikfast : faþur : sin : es uas : tuþr : o : eklati : sun : helgu
…[b]jǫr[n] ok Ás[b]jǫrn þeir reistu stein þenna ept[i]r Vígfast, fǫður sinn, er var dauðr á Englandi, son Helgu.
…[b]ior[n] ok As[b]iorn þæiʀ ræistu stæin þasi æft[i]ʀ Vigfast, faður sinn, es vas dauðr a Ænglandi, sun Hælgu.
”…-bjǫrn and Ásbjǫrn, they raised this stone in memory of Vígfastr, their father, Helga's son. He died in England.”
§A : kera : let : kerua : kubl : þsa : yfiʀ : þurþ : bunta : sin : auk : siriþr : mar : yfir : sin : faþur : §B : kuþ : hiulbi : sial : hanis
§A Geira lét gera kuml þessi yfir Þórð, bónda sinn, ok Sigríðr, mær, yfir sinn fǫður. §B Guð hjalpi sál hans.
§A Gæiʀa let gærva kumbl þessa yfiʀ Þorð, bonda sinn, ok Sigriðr, maʀ, yfiʀ sinn faður. §B Guð hialpi sial hans.
”§A Geira had these monuments made over Þórðr, her husbandman, and Sigríðr the maiden over her father. §B May God help his soul.”
: hegualtr : lakþi : s…(t)n : þena : ef(t)iʀ : uþa : (s)un : sin : kuþan :
Hegvaldr lagði stein þenna eptir Auða, son sinn góðan.
Hægvaldr lagði stæin þenna æftiʀ Auða, sun sinn goðan.
”Hegvaldr laid this stone in memory of Auði, his good son.”
suni
Soni
Suni
”Soni”
”Sune”
§A pæ §B io^n §C ion §D ing §E ink §F rasi
§A Pétr(?) §B Jón §C Jón §D Ingi(?) §E Ingi(?) §F …
§A Petr(?) §B Ion §C Ion §D Ingi(?) §E Ingi(?) §F …
”§A Pétr(?) §B Jón §C Jón §D Ingi(?) §E Ingi(?) §F …”
s-n mikæ-
S[a]nct(?) Mikjá[ll](?)
S[a]nct(?) Mikae[l](?)
”Saint(?) Michael(?)”