sniolauk · lit · resa · stain · (e)ftiʀ · uilef · bunta · sin · in · oyniotr
Snjólaug lét reisa stein eptir Véleif, bónda sinn, en Eynjótr.
Sniolaug let ræisa stæin æftiʀ Vilæif, bonda sinn, en Øyniutr.
”Snjólaug had the stone raised in memory of Véleifr, her husbandman. And Eynjótr (carved?).”
[ily]iki : ok : f[uluiki × ok : þurkair … …- × sin × snilan] : kuþ ilubi on(t)[a]
Illugi ok Fullugi ok Þorgeirr … … sinn snjallan. Guð hjalpi anda.
Illugi ok Fullugi ok Þorgæiʀʀ … … sinn sniallan. Guð hialpi anda.
”Illugi and Fullugi and Þorgeirr … their able … May God help (his) spirit.”
[…a + nisauit × osis × ioiklku × ihbtmsr × loifnmuosbt + a-ls × k--… …ioi(u)(i)a…]
… … … … … … … … …
”…”
× -(u)(i)(r)(i) riti s^tin þino × at kuþbiurna × bruþu^r si-… …m… × kuta ' uas muþiʀ × kuþmu-r × … : kuþmuntro : þrukn-þi :
<-uiri> rétti stein þenna at Guðbjǫrn, bróður si[nn] … <kuta> var móðir Guðmu[nda]r. … Guðmundr drukn[a]ði.
<-uiri> retti stæin þenna at Guðbiorn, broður si[nn] … <kuta> vas moðiʀ Guðmu[nda]ʀ. … Guðmundr drunkn[a]ði.
”… erected this stone in memory of Guðbjǫrn, his brother … <kuta> was Guðmundr's mother … Guðmundr drowned.”
asmuntr -… …faþ-… han : uas : uist : --- ikla-ti …k^uust--
Ásmundr … … Hann var vestr [út á] Engla[n]di …
Asmundr … … Hann vas vestr [ut a] Ængla[n]di …
”Ásmundr … He was abroad in the west in England …”
ehlhi …- × osuhlfr × ok × osmuntr × þir| |ritu : s(t)in × efti(r) … …is-þ kyfti · sa(r) -… …--str : smiþa × ok × …
Helgi [ok] Ásulfr ok Ásmundr þeir réttu stein eptir … … keypti(?). Sá [var(?)] [be]ztr(?) smiða ok …
Hælgi [ok] Asulfʀ ok Asmundr þæiʀ rettu stæin æftiʀ … … køpti(?). Saʀ [vaʀ(?)] [bæ]ztr(?) smiða ok …
”Helgi and Ásulfr and Ásmundr, they erected the stone in memory of … bought(?) He was(?) the best(?) of smiths and …”
rual^tr × ok × utr × litu × restu × s[(t)en × eftr × irm…] … …þ [×] iulbi × onta …[o(n) × litsi(a)]
Hróaldr ok Oddr létu reistu stein eptir Ernm[und] … [Gu]ð hjalpi anda … <litsia>.
Hroaldr ok Uddr letu ræistu stæin æftiʀ Ærnm[und] … [Gu]ð hialpi anda … <litsia>.
”Hróaldr and Oddr had the stone raised in memory of Ernmundr … May God help (his) spirit …”
§A … (e)ftiʀ ⁓ sihbi… … …s^ta lit ⁓ biu-… … §B […- þana ⁓ …]
§A … eptir Sigbj[ǫrn] … [ri]sta lét Bjǫ[rn] … §B … þenna …
§A … æftiʀ Sigbi[orn] … [ri]sta let Bio[rn] … §B … þenna …
”§A … in memory of Sigbjǫrn … Bjǫrn had carved … §B … this …”
… …-arla … runar …
… …arla … rúnar …
… …arla … runaʀ …
”… to the west/east(?) … runes …”
[blesa × lit × raisa × stain×kumbl × þesa × fa(i)(k)(r)(n) × ef(t)ir × sun sin × suar×aufþa × fr(i)þelfr × u-r × muþir × ons × siionum × kan : inuart : þisa × bhum : arn : (i)omuan sun : (m)(i)e(k)]
Blesa lét reisa steinkuml þessi fagru eptir son sinn Svarthǫfða. Friðelfr v[a]r móðir hans <siionum> <kan> <inuart> <þisa> <bhum> <arn> <iomuan> son <miek>.
Blæsa let ræisa stæinkumbl þessa fagru æftiʀ sun sinn Svarthaufða. Friðælfʀ v[a]ʀ moðiʀ hans <siionum> <kan> <inuart> <þisa> <bhum> <arn> <iomuan> sun <miek>.
”Blesa had these fair stone-monuments raised in memory of his son Svarthǫfði. Friðelfr was his mother. …”
…(ʀ)--…--(l):(u)…--(f)(k):(s)-…
…
”…”