Runor

L A D D A R
Runor Riksantikvarieämbetet och Uppsala universitet

Sökresultat: 14 träffar

  • ufakʀs × s[a]ti × stin × þosi × eftiʀ × uta × sun sin × harþa [k]u…n × tr(i)(k) -u - [f]arþ

    Ófeigr setti stein þenna eptir Odda, son sinn, harða gó[ða]n dreng. [D]ó [í] ferð(?).

    Ofæigʀ satti stæin þannsi æftiʀ Udda, sun sinn, harða go[ða]n dræng. [D]o [i] færð(?).

    ”Ófeigr placed this stone in memory of Oddi, his son, a very good valiant man (who) died on a journey.(?)”

    ”Ovåg satte stenen efter Udde, en mycket god ung man. Dog under resa(?).”

  • tusti × (r)…(i) …tin × efti(ʀ) kuno × mak × sin × þ… …---s × … × uistar- × uar- …

    Tosti r[eist]i [s]tein eptir Gunna, mág sinn, … … … vestar[la] var[ð] …

    Tosti r[æist]i [s]tæin æftiʀ Gunna, mag sinn, … … … vestar[la] var[ð] …

    ”Tosti raised the stone in memory of Gunni, his kinsman-by-marriage … was westwards …”

    ”Toste reste stenen efter Gunne, sin frände … västerut blev …”

  • : rhulf : auk : oskihl : riþu : stin : þo[nsi] : etiʀ : lifstin : fuþur : sin : es : uarþ : tuþr :: o : skonu : (n) : karþ:stokum : auk : furþu : o :: finhiþi [:]

    Hrólfr ok Áskell reistu stein þenna eptir Hlífstein, fǫður sinn, er varð dauðr á Skáney í Garðstǫngum, ok fœrðu á Finnheiði.

    Hrolfʀ ok Askell ræistu stæin þannsi æftiʀ Lifstæin, faður sinn, es varð dauðr a Skanøy i Garðstangum, ok førðu a Finnhæiði.

    ”Hrólfr and Áskell raised this stone in memory of Hlífsteinn, their father, who died in Skáney in Garðstangir and (they) brought (him) to Finnheiðr.”

    ”Rolf och Eskil reste denna sten efter Livsten, sin fader, som blev död i Skåne vid Gårdstånga, och förde (honom) till Finnveden.”

  • asti ⁓ guþ

    … Guð

    ”… God”

    ”… Gud.”

  • : sekmutr : kearþ… … …ulf : buruþur : sin

    Sigmundr gerð[i] … Ulf/…ulf, bróður sinn.

    Sigmundr gærð[i] … Ulf/…ulf, broður sinn.

    ”Sigmundr made … -ulfr/Ulfr, his brother.”

    ”Sigmund gjorde … Ulv/…ulv, sin broder.”

  • §A · sen · uku · starki · karþu · §B · kubl · þesi · efeiʀ · kuþmut · faþur · sin · uitrk · þasi · o ueha·muti ·

    §A Sveinn/Steinn/Seinn ok Starki gerðu §B kuml þessi eptir Guðmund, fǫður sinn, vitring þessa á vegamóti.

    §A Svæinn/Stæinn/Sæinn ok Starki gærðu §B kumbl þessi æftiʀ Guðmund, faður sinn, vitring þasi a vegamoti.

    ”§A Sveinn/Steinn/Seinn and Starki/Óstarki made §B these monuments, this memento at the cross-roads, in memory of Guðmundr, their father.”

    ”Sven/Sten/Sen och Starke/Ostarke gjorde detta minnesmärke efter Gudmund, sin fader, denna minnesvård vid vägmötet.”

    §A · sen · uk u·starki · karþu ·

    §A Sveinn/Steinn/Seinn ok Óstarki gerðu

    §A Svæinn/Stæinn/Sæinn ok Ostarki gærðu

  • kuþuar : let : resa : stein : þana : eftʀ · auþa : sun : sin auk · karl · eftiʀ : s(t)in : sun : sin : kuþ hialbi : sau ·

    Guðvarðr/Guðvarr/Guðvǫr lét reisa stein þenna eptir Auða, son sinn, ok Karl eptir Stein, son sinn. Guð hjalpi sálu.

    Guðvarðr/Guðvarr/Guðvar let ræisa stæin þenna æftiʀ Auða, sun sinn, ok Karl æftiʀ Stæin, sun sinn. Guð hialpi salu.

    ”Guðvarðr/Guðvarr/Guðvǫr had this stone raised in memory of Auði, his/her son; and Karl in memory of Steinn, his son. May God help (their) souls.”

    ”Gudvard/Gudvar/Gudvor lät resa denna sten efter Öde, sin son, och Karl efter Sten, sin son. Gud hjälpe själen.”

  • tusti : karþi : kubl : þasi : efti : eta : sun s…

    Tosti gerði kuml þessi eptir Etta, son s[inn].

    Tosti gærði kumbl þessi æftiʀ Ætta, sun s[inn].

    ”Tosti made these monuments in memory of Etti, his son.”

    ”Toste gjorde detta minnesmärke efter Ätte, sin son.”

  • […l : sati : s(t)… …a : ift… …]

    … setti st[ein þenn]a ept[ir] …

    … satti st[æin þenn]a æft[iʀ] …

    ”… placed this stone in memory of …”

    ”… satte denna sten efter …”

  • þurun : sati : stin : eftiʀ : oskil : buta : sin : auk : eftiʀ · sunu : sina : suin : auk : tufa : kuþ : hialbi : selu : þiʀa

    Þórunnr setti stein eptir Áskel, bónda sinn, ok eptir sonu sína Svein ok Tófa. Guð hjalpi sálu þeira.

    Þorunnr satti stæin æftiʀ Askel, bonda sinn, ok æftiʀ sunu sina Svæin ok Tofa. Guð hialpi salu þæiʀa.

    ”Þórunnr placed the stone in memory of Áskell, her husbandman and in memory of her sons Sveinn and Tófi. May God help their souls.”

    ”Torunn satte stenen efter Eskil, sin make, och efter sina söner Sven och Tove. Gud hjälpe deras själ.”

  • alweuiuiluuþ(þ)(a)uuuaewdaluuu

    ”…”

  • … …tin knut… …

    … [s]tein/…[s]teinn, Knút[r] …

    … [s]tæin/…[s]tæinn, Knut[r] …

    ”… stone/…-steinn, Knútr …”

    ”sten/…-sten, Knut …”