hti
…
”…”
m^a^r^i^a
María
”Mary”
[a^u… …r]
Av[e] …
”Hail …”
[un]
…
”…”
× bater noster
Pater noster.
”Our Father”
?
…
”…”
a^ni - hualis r^eis
Áni(?) [á] Hváli's reist.
”Áni of Hváll carved.”
-r---
[K]r[ist](?)
”Christ(?)”
t^r^o^t^i^n in^ri
Dróttinn, INʀI.
”Lord. INʀI (= Jesus of Nazareth, King of the Jews).”
(u)iko
viku(?)
”week(?)”
(e)(r)li…
Erli[ngr](?)
”Erlingr(?)”
nir
…
”…”
gristr ' healb(i) ' þorstæini ' þores'syni ' ¶ huarhe sim han fær
Kristr hjalpi Þorsteini Þórissyni, hvargi sem hann ferr.
”May Christ help Þorsteinn Þórir's son wherever he may travel.”
hic uærsum scribo
Hic versum scribo.
”Here I write a verse.”
sihurþr
Sigurðr
”Sigurðr”
au
…
”…”
stat : i friþi · kuþs · osa
Statt í friði Guðs, Ása.
”Stand in God's peace, Ása.”
rahna
Ragna
”Ragna.”
i(o)f kiutlk/kitutlki/kitutlks
… …
”…”
ek hæfi ue^ærit/uerit þ^ar mani na kranne + ¶ bo/bærþor
Ek hefi verit þar muni na kránni, Bó[tulfr](?)/Bergþórr(?).
”I have been where (one) could reach (into the) cranny. Bótulfr(?)/Bergþórr(?).”
ranuaih
Rannveig
”Rannveig”
§A bet^rus … + markus ouk … s(e)^r(a)^fion ko^nsta(n)tinus §B (h)ia^lp(i) mer al(e)r þeir + a^uþun reist mik
§A Petrus … Marcus ok … Serapion, Constantinus §B Hjalpi mér allir þeir. Auðun reist mik.
”§A Peter … Mark and … Serapion, Constantinus §B may they all help me. Auðun carved me.”
: fø^yri alæ s
fyrir alla s[álir]/s[ál].
”for all souls / bring the fortunate”
⁓ her uar ha^n o^k heþan fo^r han u
Hér var hann, ok heðan fór hann út.
”Here he was and from here he travelled out.”
ælæng⁓r ⁓ anason ⁓ ræist ⁓ runar ⁓ þesar
Erlingr Árnasonr(?) reist rúnar þessar.
”Erlingr Árni's son(?) carved these runes.”
m^a^r(i)(a)
María
”Mary”
ifs
…
”…”
[æintriþi (:) skar (:) mia:finkr : s(o)^nr : olafs (:) ila]
Eindriði skar mjáfingr sonar Ólafs illa.
”Eindriði cut the little-finger of Ólafr's son badly.”
[æintriþi (:) skar (:) mia:finkr : s(o)^nr : olafs : (a) l(o)]
Eindriði skar, Mjáfingr, sonr Ólafs á Ló.
”Eindriði Slenderfingers, son of Ólafr of Ló, cut.”
ba^rþ
Bárðr
”Bárðr”
m^a^r^i^a
María
”Mary”
a sigridhi
Á Sigríði.
”(curse?) on Sigríðr”
a gunnu
Á Gunnu
”(curse?) on Gunna.”
askrimr
Ásgrímr
”Ásgrímr”
þmþr s s þ : gærþi mik
Þormóðr … s[onr] [á] Þ[orpum] gerði mik.
”Þormóðr of Þorpr, …'s son made me.”
m^a^r^i^a
María
”Mary”
fuþork
<fuþork>
”<fuþork>”
i^h^s^u^s
Jésús
”Jesus”
oau/a^tua/t^aua
…
”…”
þo(-)
…
”…”
fu
<fu>
”…”
-tatifb-
…
”…”
a^k an kuþ
Ek ann Guð.
”I love God.”
nynþba^l
…
”…”
her(h)-
…
”…”
kunnar
Gunnarr
”Gunnarr”
· h · ·
…
”…”
recl(e)t^ku^æ
…
”…”
munaman-k(þ)(a)-(s)(u)(r)--(y)--(u)r---auhr(f)(o)(t)
…
”…”
kuþ gæ
Guð gæ[ti].
”May God protect.”
guþ g
Guð g[æti].
”May God protect.”
gud gæte
Guð gæti.
”May God protect.”
ur(þ) · · b(u)ra^p
… …
”…”
knucmæsodahr --------
Knútsmessudagr …
”Knútrs-mass-day …”
sih^urþr ⁓ reist^ ^r^una^r þessa^r
Sigurðr reist rúnar þessar.
”Sigurðr carved these runes.”
nikolas
Nikulás.
”Nikulás.”
æias(b)ii
…
”…”
þo^rs-æino-su(h)--(r)i-a--rþaþrs--aþæirhæilirbaþ(i)simþatr(s)(i)t
…
”…”