Runor

L A D D A R
Runor Riksantikvarieämbetet och Uppsala universitet

Sökresultat: 16 träffar

  • kuno auk inkialtr iluhi þoh litu ritu rita stin abtiʀ sihfasta buanta ku-u

    Gunna ok Ingjaldr, Illugi, þau létu réttu rétta stein eptir Sigfasta, bónda Gu[nn]u.

    Gunna ok Ingialdr, Illugi, þau letu rettu retta stæin æptiʀ Sigfasta, boanda Gu[nn]u.

    ”Gunna and Ingjaldr (and) Illugi, they had the stone erected in memory of Sigfasti, Gunna's husbandman.”

  • [karsi · auk ' kar-… … sin ' han ua]ʀ tauþ[r i '] huitauaþ[um]

    Karsi ok <kar-…> … sinn. Hann var dauðr í hvítaváðum.

    Karsi ok <kar-…> … sinn. Hann vaʀ dauðr i hvitavaðum.

    ”Karsi and Kar-… their … He died in christening robes.”

  • sikfastr ' auk| |kinla-h þauh litu rita stai(n) þino aftiʀ uinoman sun si- in hon uarþ tauþr i buhi

    Sigfastr ok Ginnla[u]g þau létu rétta stein þenna eptir Vinaman, son si[nn]. En hann varð dauðr í Bógi(?).

    Sigfastr ok Ginnla[u]g þaun letu retta stæin þenna æftiʀ Vinaman, sun si[nn]. En hann varð dauðr i Bogi(?).

    ”Sigfastr and Ginnlaug, they had this stone erected in memory of Vinaman, their son. And he died in Bógi(?).”

  • furkuþr × auk komal + litu rasa ' stain þino abtiʀ + una + faþur sin + kuþ hialbi anta × una

    Forkunnr ok Gamall létu reisa stein þenna eptir Una/Unna, fǫður sinn. Guð hjalpi anda Una/Unna.

    Forkuðr ok Gamall letu ræisa stæin þenna æftiʀ Una/Unna, faður sinn. Guð hialpi anda Una/Unna.

    ”Forkunnr and Gamall had this stone raised in memory of Uni/Unni, their father. May God help Uni's/Unni's spirit.”

  • × s(t)ur(b)iarn · (l)[it · rais]a ' stai… …ftiʀ [·] (s)[ik]st[a]in · faþur --- broþur hulmst…[n]s

    Styrbjǫrn lét reisa stei[n e]ptir Sigstein, fǫður [sinn], bróður Holmst[ei]ns.

    Styrbiorn let ræisa stæi[n æ]ftiʀ Sigstæin, faður [sinn], broður Holmst[æi]ns.

    ”Styrbjǫrn had the stone raised in memory of Sigsteinn, his father, Holmsteinn's brother.”

  • (þ)(u)[rfas]tr · auk| |kitilui · þau · litu · stain [·] rito [·] ifti[ʀ] · þurstain · faþur sin · kuþ hialbi hont · hons

    Þorfastr ok Ketilvé þau létu stein rétta eptir Þorstein, fǫður sinn. Guð hjalpi ǫnd hans.

    Þorfastr ok Kætilvi þau letu stæin retta æftiʀ Þorstæin, faður sinn. Guð hialpi and hans.

    ”Þorfastr and Ketilvé, they had the stone erected in memory of Þorsteinn, their father. May God help his spirit.”

  • þaun kulfinkr ' auk stinfriþr ' auk s[ikfast]r litu r[a]is(a) (s)tin þino| |ofti(ʀ) austnin ' kun[a]rs| |su[n] s at iuria kuþ [h]ialbi hons| |s-lu

    Þau Kylfingr ok Steinfríðr ok Sigfastr létu reisa stein þenna eptir Eystein, Gunnars son <s> <at> <iuria> Guð hjalpi hans s[á]lu.

    Þaun Kylfingʀ ok Stæinfriðr ok Sigfastr letu ræisa stæin þenna æftiʀ Øystæin, Gunnars sun <s> <at> <iuria> Guð hialpi hans s[a]lu.

    ”Kylfingr and Steinfríðr and Sigfastr, they had this stone raised in memory of Eysteinn, Gunnarr's son … May God help his soul.”

  • … -ftiʀ suin × (f)oþur si(n) …-----n-usuns × au--(s)--(þ)-- ×

    … [e]ptir Svein, fǫður sinn … …

    … [æ]ftiʀ Svæin, faður sinn … …

    ”… in memory of Sveinn, his father …”

  • airikr ' auk hokun ' auk inkuar aukk rahn[ilt]r ' þou/þouh h--…/--… … …-ʀ ' -na hon uarþ [tau]þ(r) [a] kriklati ' kuþ hialbi hons| |salu| |uk| |kuþs muþi(ʀ)

    Eiríkr ok Hákon ok Ingvarr ok Ragnhildr þau … … … … Hann varð dauðr á Grikklandi. Guð hjalpi hans sálu ok Guðs móðir.

    Æirikʀ ok Hakon ok Ingvarr ok Ragnhildr þau/þaun … … … … Hann varð dauðr a Grikklandi. Guð hialpi hans salu ok Guðs moðiʀ.

    ”Eiríkr and Hákon and Ingvarr and Ragnhildr, they … He died in Greece. May God and God's mother help his soul.”

  • × aki × (a)uk × su[ai]n [× þiʀ × litu raisa × stain × if](t)(i)ʀ (u)(t)rik(a) × (f)[aþu](r) × sin ×

    Áki ok Sveinn þeir létu reisa stein eptir Ótryggva, fǫður sinn.

    Aki ok Svæinn þæiʀ letu ræisa stæin æftiʀ Otrygga, faður sinn.

    ”Áki and Sveinn, they had the stone raised in memory of Ótryggvi, their father.”

  • orniutr × ak × uihniutr × ak × s(i)ihniutr × þiʀ l(i)tu rasa stan þinsa aft-(ʀ) …(m) × faþur sin × þurfostr × hriti runoʀ

    Arnnjótr ok Vígnjótr ok Signjótr þeir létu reisa stein þenna ept[i]r …, fǫður sinn. Þorfastr risti rúnar.

    Arnniutr ok Vigniutr ok Signiutr þæiʀ letu ræisa stæin þennsa æft[i]ʀ …, faður sinn. Þorfastr risti runaʀ.

    ”Arnnjótr and Vígnjótr and Signjótr, they had this stone raised in memory of … their father. Þorfastr carved the runes.”

  • + iluhi ' nuk ' fuluhi ' þiʀ litu ' rasa ' s[tain :] þino + aftiʀ foþur sin + arnkisl ' k[uþ · h]ia[l]bi · onta hons × þurfastr hristi runoʀ

    Illugi ok Fullugi þeir létu reisa stein þenna eptir fǫður sinn Arngísl. Guð hjalpi anda hans. Þorfastr risti rúnar.

    Illugi ok Fullugi þæiʀ letu ræisa stæin þenna æftiʀ faður sinn Arngisl. Guð hialpi anda hans. Þorfastr risti runaʀ.

    ”Illugi and Fullugi, they had this stone raised in memory of their father Arngísl. May God help his spirit. Þorfastr carved the runes.”

    ”Illuge och Fulluge de lät resa denna sten efter sin fader Arngisl. Gud hjälpe hans ande. Torfast ristade runorna.”

  • … …arl ' uk ihulbiurn ' litu rita stono þisa ' uk| |kirua bru þisa ' at iafur faþur si… … (h)ialbi ont hos

    … [K]arl ok Ígulbjǫrn létu rétta steina þessa ok gera brú þessa at Jǫfur, fǫður si[nn] … hjalpi ǫnd hans.

    … [K]arl ok Igulbiorn letu retta stæina þessa ok gærva bro þessa at Iofur, faður si[nn] … hialpi and hans.

    ”… Karl and Ígulbjǫrn had these stones erected and this bridge made in memory of Jǫfurr, their father … may help his spirit.”

  • + iarl + uk| |karl + uk ihulbiurn litu rita stino þisa + uk| |kirua bru þisa + abtiʀ + iufur + faþur sin

    Jarl ok Karl ok Ígulbjǫrn létu rétta steina þessa ok gera brú þessa eptir Jǫfur, fǫður sinn.

    Iarl ok Karl ok Igulbiorn letu retta stæina þessa ok gærva bro þessa æftiʀ Iofur, faður sinn.

    ”Jarl and Karl and Ígulbjǫrn had these stones erected and this bridge made in memory of Jǫfurr, their father.”

  • katil ' auk| |kuriþr ' litu rosa stin þino × oftiʀ þurstin sun sin uiþi auk rikuiþr ' þiʀ ristu ston aftiʀ bruþur sin × kuþ hialbi on þurstins '

    Ketill ok Gyríðr létu reisa stein þenna eptir Þorstein, son sinn. Viði/Víði ok Ríkviðr þeir reistu stein eptir bróður sinn. Guð hjalpi ǫnd Þorsteins.

    Kætill ok Gyriðr letu ræisa stæin þenna æftiʀ Þorstæin, sun sinn. Viði ok Rikviðr þæiʀ ræistu stæin æftiʀ broður sinn. Guð hialpi and Þorstæins.

    ”Ketill and Gyríðr had this stone raised in memory of Þorsteinn, their son. Viði/Víði and Ríkviðr, they raised the stone in memory of their brother. May God help Þorsteinn's spirit.”

  • : kuisþen : yg : estr : yg : uin… : yk : aki : litu : risa : stn : fryke : faþur se : lfsten : iuk : runi : þsa :

    Guðsteinn(?) ok Eistr ok … ok Áki létu reisa stein [eptir] Freygeir, fǫður sinn. Hlífsteinn hjó rúnar þessar.

    Guðstæinn(?) ok Æistr ok … ok Aki letu ræisa stæin [æftiʀ] Frøygæiʀ, faður sinn. Lifstæinn hiogg runaʀ þessa.

    ”Guðsteinn(?) and Eistr and … and Áki had the stone raised in memory of Freygeirr, their father. Hlífsteinn cut these runes.”