§A fuþorkhniastblmyøæc + §B rk fuþoork hfu
§A <fuþorkhniastblmyøæc> §B … <fuþoork> …
”§A <fuþorkhniastblmyøæc> §B … <fuþoork> …”
…
…
”…”
+ stæin : þena ⁓ le(t) : auhmuntr skialhe : lækia ⁓ ifir : kunu : kuþustotor æn ar(t)iþ henar lykasmeso
Steinn þenna lét Ǫgmundar Skjalgi leggja yfir Gunnu Guðulfsdóttur, en ártið hennar [er] Lúkasmessu.
”Ǫgmundr the Cross-eyed had this stone laid over Gunna Guðulfr's daughter and her anniversary-of-death is Luke's-mass.”
anfinir
Arnfinnr
”Arnfinnr”
+ olafr : let : læg… … … … … …ur sins : have hu^æær e^r ræþr þæssa list himinrikis : uisst
Ólafr lét legg[ja stein þenna yfir …] [fǫð]ur/[bró]ður síns. Hafi hverr, er ræðr þessa list, Himinríkis vist.
”Ólafr had this stone laid over … his father/brother. May each who interprets this riddle have the provisions of Heaven.”
§A nikulos a^n ko^no^ ^þeiri uæl er gyriþ hei(t)er stiufdoter ⁓ §B pit(a)srahnu
§A Nikulás ann konu þeirri vel er Gýríðr heitir, stjúpdóttir §B Pitas-Rǫgnu
”§A Nikulás loves well the woman called Gýríðr, step-daughter of §B Pitas-Rǫgnu.”
a ria k
A[ve] [Ma]ria g[ratia]
”Hail Mary full of grace”
iuar
Ívarr
”ívarr.”
ri(k)^(r)(a)^r · a m(a)(g)
Rikarðr á mik.
”Rikarðr owns me.”
§A ⁓ þoraaklarakaramttoi ⁓ §B ⁓ ai(a)rakaramttoi ⁓ a^klakuþi ⁓ §C ⁓ akla ⁓ rakaramattokuþ ⁓ §D ⁓ aiarakaramttoii ⁓ kuþi ⁓
§A … §B … … §C Agla … §D … …
”§A … §B … §C Agla ('agla' = Thou art strong in eternity, Lord) … §D …”
§A uak(a)t : hæfi ek ala not · ok æ-h- -… §B ængi st^riþa nu sem ia^rlsins m(i)n(n) -…
§A Vakat hefi ek alla nótt, ok e[i]g[i] … §B … stríða nú, sem jarlsins menn …
”§A I have kept vigil all night, and not … §B battle now, as the earls men …”
§A (b)(e)n(e)(t)iktuc a §B fuþo
§A Benediktus á. §B <fuþo[rk]>
”§A Benedictus owns (me). §B <fuþork>”
§A an sa × þer × es × risti × runa þesar × þortis §B þora ek kan kilia
§A Ann sá þér, er risti rúnar þessar, Þordís! §B Þóra! Ek kann gilja.
”§A He who carved these runes loves you, Þordís! §B Þóra! I can beguile (any woman).”
karl
Karl
”Karl.”
utarkr · reis
… …
”…”
kYs mik
Kyss mik.
”Kiss me.”
+ kkaa(n)^(n) +
…
”…”
bm(t)(o)^(k)
…
”…”
sbita
spýta
”stick/(wooden) pin”
ø^þøæøæøææ
…
”…”
(k)hrþar
…
”…”
-t · þo · uar · en · fl(a)-
… þó var in/inn …
”… it was nevertheless …”
§A -(k) · (b)ilr §B ------- §C þoir §D latir
§A … … §B … §C … §D …
”§A … §B … §C … §D …”
§A f…-…(r)(k)(h)…(s)(t)b(m)my §B fuþ(o)---(h)…--(s)(t)-my ⁓
§A <f[uþo]rkh[nia]stblmy> §B <fuþo[rk]h[nia]st[bl]my>
”§A <fuþorkhniastblmy> §B <fuþorkhniastblmy>”
o^c^æ
Ása
”Ása”
otr
Oddr(?)
”Oddr(?)”
…ra^u^nsbe^r(e^gr)e^næ^er(ki) r^una^r
… rúnar
”… runes”
a^lrf(e)(t)i(n)n(æ)
…
”…”
§A fuþ §B +
§A fuð §B …
”§A cunt §B …”
þorþr × ræit i runar
Þórðr reit í rúnar.
”Þorðr carved in the runes.”
§A asa × an × st- §B ek × uæit
§A Ása ann <st->. §B Ek veit.
”§A Ása loves <st->. §B I know.”
§A fro §B <raþ> <þat>
§A fró §B Ráð þat!
”§A Alleviation/Help/Relief §B Interpret that/this!”
”§A Lindring/hjelp råd/gi råd §B Tyd dette!”
(k)(k)i(k)fr
…
”…”
-(u)(i)þrr(i)tyir
…
”…”
fuþorkhniastblmy
<fuþorkhniastblmy>
”<fuþorkhniastblmy>”
asa
Ása
”Ása”
fuþorkhniastbmly
<fuþorkhniastbmly>
”<fuþorkhniastbmly>”
(i)(k)ih : þ(e)rþuk
… …
”…”
maksnaksba{H}
…
”…”
§A fuþorkhniastbmly §B fuþoi §C -bi(o)-(t)(a)
§A <fuþorkhniastbmly> §B <fuþoi> §C …
”§A <fuþorkhniastbmly> §B <fuþoi> §C …”
hil(i)uri
…
”…”
sihurþ-
Sigurð[r]
”Sigurd”
§A rrm^þ(r)a^m^þc §B a^nm^uha^r
§A … §B …
”§A … §B …”
fuþ
<fuþ>
”…”
§A þra^nt^(þ)þ(m^n)(a^n)h §B iþhnnf-rrh-
§A … §B …
”§A … §B …”
- · nsnælla : la^ncbyh(þ) : uiþiþ : ira-
… … landsbygð … …
”… settlement …”
þorir a(u)r-(e)
Þórir …
”Þórir …”
+ (h)er : ligr : k---lr : er : halr …
Hér liggr G[unnhi]ldr/G[unnva]ldr er hallr …
”Here lies Gunnhildr/Gunnvaldr who (this) rock-slab / crooked …”
arni
Árni
”Árni”
fuþo
<fuþo[rk]>
”<fuþork>”
karl · ricti
Karl risti.
”Karl carved.”
????????????
…
”…”
??????
…
”…”
??????
…
”…”
ufr
Ulfr(?)
”Ulfr(?)”
þut
þýt(?)
”hum(?)”
sigrit : hth(a)
Sigríðr …
”Sigríðr …”
⁓ (g)unar · nem · þa · -(u)--- : h(æ)-o--…
Gunnarr, nem þá … …
”Gunnarr learn these …”
§A kales : fales : akla §B h akla
§A <kales fales> agla §B … agla
”§A <kales fales> agla ('agla' = Thou art strong in eternity, Lord) §B … agla”
§A huæsso : for · ma^l · þet · er þu · reist : i kroskirkiu ¶ væl er þa §B o^le er oskǫynt^r a^uk st^roþen i racen þor : uæl : fo^r : þet
§A Hversu fór mál þat er þú reist í Krosskirkju. Vel(?) er(?) þá(?) §B Óli er óskeyndr ok stroðinn í rassinn. … vel fór þat.
”§A How did that statement which you carved in the Church of the Cross sound? Well(?) it is then(?) §B Óli('s rear) is unwiped and (he is) fucked in the anus … that sounded good.”
§A kuþ : giti §B þæs er mik §C (p)-(r) ouk iu- §D þæs ær þik
§A Guð gæti §B þess er mik §C b[e]rr(?) ok(?) … §D þess er þik.
”§A May God protect §B those who §C carry(?) me and … §D those who for you(?)”
§A ??? §B ??? §C ??? §D ??? §E ??? §F ???
§A … §B … §C … §D … §E … §F …
”§A … §B … §C … §D … §E … §F …”