§A · sistin · ris(þ)… … §B …ftiʀ · keʀmut · mak si…
§A Sigsteinn reist[i] … §B [e]ptir Geirmund, mág si[nn].
§A Sigstæinn ræisþ[i] … §B [æ]ftiʀ Gæiʀmund, mag si[nn].
”§A Sigsteinn raised … §B in memory of Geirmundr, his kinsman-by-marriage.”
[t-n : au- -… : ris… : stin : þina : iftiʀ : kruk : faþur sin : bunta : þuru]
D[a]nr o[k] … reis[tu] stein þenna eptir Krók, fǫður sinn, bónda Þóru.
D[a]n o[k] … ræis[tu] stæin þenna æftiʀ Krok, faður sinn, bonda Þoru.
”Danr and … raised this stone in memory of Krókr, their father, Þóra's husbandman.”
[… sunu sina ·]
…, sonu sína.
…, sunu sina.
”… his sons”
[turno · risþi · sten · þasi : eftiʀ · ustn · sin · bruþur ·]
Þyrna(?) reisti stein þenna eptir Eystein, sinn bróður.
Þyrna(?) ræisþi stæin þannsi æftiʀ Øystæin, sinn broður.
”Þyrna(?) raised this stone in memory of Eysteinn, her brother.”
⁑ uikutr ⁑ risþi ⁑ stina ⁑ þisi ⁑ ift(i)(ʀ) ⁑ [þu]rkut × bruþur ⁑ sin
Végautr reisti steina þessa eptir Þorgaut, bróður sinn.
Vigautr ræisþi stæina þessi æftiʀ Þorgaut, broður sinn.
”Végautr raised these stones in memory of Þorgautr, his brother.”
uluf : auk : þa… … … … (:) sin × iʀ buki × i × u-(a)uaþi
Ólǫf ok … … … … sinn, er bjó í Ey[r]avaði.
Olof ok … … … … sinn, eʀ byggi i Øy[r]avaði.
”Ólǫf and … their … He lived in Eyravað.”
[ylmstn : risti : stii] … uftiʀ · gisl · (f)[aþur : sin r…]
Holmsteinn reisti stein … eptir Gísl, fǫður sinn …
Holmstæinn ræisti stæin … æftiʀ Gisl, faður sinn …
”Holmsteinn raised the stone … in memory of Gísl, his father …”
§A …ʀ- --- …umla ufti (k)iʀ(m)(i) · þ(k)(n) · …u(t)(a)n b… … §B kuþm… …
§A … … [k]umla eptir Geirma, þegn [n]ýtan, b[ónda](?) … §B Guðm[undr(?)] …
§A … … [k]umbla æftiʀ Gæiʀma, þegn [n]ytan, b[onda](?) … §B Guðm[undr(?)] …
”§A … to place a monument in memory of Geirmi, a capable thegn, husbandman(?) … §B Guðmundr(?) …”
§A : karli : auk · þeʀ : kunaʀ ⁓ restu : stein : þensi §B eftʀ × hamnta : bruþur : sin · trik ·· kuþan : kuþ · hialbi · salu · has
§A Karli ok þeir Gunnarr reistu stein þenna §B eptir Hámunda, bróður sinn, dreng góðan. Guð hjalpi sálu hans.
§A Karli ok þæiʀ Gunnarr ræistu stæin þennsi §B æftiʀ Hamunda, broður sinn, dræng goðan. Guð hialpi salu hans.
”§A Karli and Gunnarr, they raised this stone §B in memory of Hámundi, their brother, a good valiant man. May God help his soul.”
· kiʀ… · risti · stina · þisi · iftim stinkl · þiʀ · uaʀu : suniʀ : biarnaʀ
Geir[i] reisti steina þessa eptir Steinkel. Þeir váru synir Bjarnar.
Gæiʀ[i] ræisti stæina þessi æftiʀ Stæinkel. Þæiʀ vaʀu syniʀ Biarnaʀ.
”Geiri raised these stones in memory of Steinkell. They were the sons of Bjǫrn.”
…ʀ · k-k- (r)(i)(s)(t)(i) stin · þensi · … uiurn · sui …
… <k-k-> reisti stein þenna … Vébjǫrn, son(?) …
… <k-k-> ræisti stæin þennsi … Vibiorn, sun(?) …
”… raised this stone … Vébjǫrn, son(?) …”
-usti · risþi stin · eftiʀ aysti[(n) · mik · s]in [·]
[T]osti reisti stein eptir Eystein, mág(?) sinn.
[T]osti ræisþi stæin æftiʀ Øystæin, mag(?) sinn.
”Tosti raised the stone in memory of Eysteinn, his kinsman-by-marriage(?).”
· sigbiurg · resþi · st[en · þonsi · uft]iʀ · kunar · buta sin :
Sigbjǫrg reisti stein þenna eptir Gunnar, bónda sinn.
Sigbiorg ræisþi stæin þannsi æftiʀ Gunnar, bonda sinn.
”Sigbjǫrg raised this stone in memory of Gunnarr, her husbandman.”
(:) uiþulf : auk : kiʀi : ristu : stin : þensi : iftiʀ : ufag · muþurbruþur : sin : but(a) (:) ku(þ)(a)n
Viðulfr ok Geiri reistu stein þenna eptir Ófeig, móðurbróður sinn, bónda góðan.
Viðulfʀ ok Gæiʀi ræistu stæin þennsi æftiʀ Ofag, moðurbroður sinn, bonda goðan.
”Viðulfr and Geiri raised this stone in memory of Ófeigr, their mother's brother, a good husbandman.”
: uigi : risþ : sten : þo(n)s- yftiʀ : ufag : faþur : sin :
Vígi reisti stein þenn[a](?) eptir Ófeig, fǫður sinn.
Vigi ræisþi stæin þenn[a](?) æftiʀ Ofag, faður sinn.
”Vígi raised this stone in memory of Ófeigr, his father.”
: tusti : risti : stin : eftiʀ · tuka · auk · u⁓rusta : nefa : sina :
Tosti reisti stein eptir Tóka ok Orrosta, nefa sína.
Tosti ræisti stæin æftiʀ Toka ok Orrusta, nefa sina.
”Tosti raised the stone in memory of Tóki and Orrosti, his nephews.”
: tusti : resþi : stn : þesi : eftiʀ : keslik : faþur : sin :
Tosti reisti stein þenna eptir Gæsling, fǫður sinn.
Tosti ræisþi stæin þennsi æftiʀ Gæsling, faður sinn.
”Tosti raised this stone in memory of Gæslingr, his father.”
· fulugi : raisþi : sten : þensi : eftiʀ : sagsa : faþur : sin :
Fullugi reisti stein þenna eptir Saxa, fǫður sinn.
Fullhugi ræisþi stæin þennsi æftiʀ Saxa, faður sinn.
”Fullugi raised this stone in memory of Saxi, his father.”
[tula : risti : stina : iftiʀ · buka : auk · bru þa:si : ai : buna · þn]
Tóla reisti steina eptir Bugga ok brú þessa at bónda þann.
Tola ræisti stæina æftiʀ Bugga ok bro þasi at bonda þann.
”Tóla raised the stones in memory of Buggi and and (made) this bridge in memory of this husbandman.”
: steinlauk : let : lekia : stein : þena : ufiʀ : (a)(l)ui : sun : sin : kuþ : hiabi : siol : hans : auk : kus : moþiʀ :
Steinlaug lét leggja stein þenna yfir Ǫlvi, son sinn. Guð hjalpi sál hans ok Guðs móðir.
Stæinlaug let læggia stæin þenna yfiʀ Alve/Ølve, sun sinn. Guð hialpi sial hans ok Guðs moðiʀ.
”Steinlaug had this stone laid over Ǫlvir, her son. May God and God's mother help his soul.”
ulf · risti · stin · [þisi · iftiʀ ·] ufak · f[aþu]r · sin · auk · bru · þisi · k[ari]þi
Ulfr reisti stein þenna eptir Ófeig, fǫður sinn, ok brú þessa gerði.
Ulfʀ ræisti stæin þennsi æftiʀ Ofag, faður sinn, ok bro þessi gærði.
”Ulfr raised this stone and made this bridge in memory of Ófeigr, his father.”
… efti- …- si(n)
… epti[r] … sinn.
… æfti[ʀ] … sinn.
”… in memory of …, his …”
: haukʀ · risþi · ift · hifan · trik · kuml · ift · sun · sin · ukiþila · trik · alkuþan saʀ · hit · krimar
Haukr reisti ept hæfan dreng kuml ept son sinn <ukiþila> dreng algóðan. Sá hét Grímarr.
Haukʀ ræisþi æft hæfan dræng kumbl æft sun sinn <ukiþila> dræng allgoðan. Saʀ het Grimarr.
”Haukr raised the monument in memory of a competent valiant man, in memory of his son <ukiþila>, an excellent valiant man. He was called Grímarr.”