Runor

L A D D A R
Runor Riksantikvarieämbetet och Uppsala universitet

Sökresultat: 18 träffar

  • : kuþbiurn : auk : o…[n : litu : … sta]in :· þin · at : uitirf : faþur : sin ·

    Guðbjǫrn ok … létu [reisa] stein þenna at Védjarf, fǫður sinn.

    Guðbiorn ok … letu [ræisa] stæin þenna at Vidiarf, faður sinn.

    ”Guðbjǫrn and … had this stone raised in memory of Védjarfr, their father.”

    ”Gudbjörn och … lät [resa] denna sten efter Vidjärv, sin fader.”

  • : þauriʀ : auk : þiahkn : litu : raiso : stain : þina : aftir :: fastbiaurn : faþur : þiahkn : auk : onut : sun : sin

    Þórir ok Þegn létu reisa stein þenna eptir Fastbjǫrn, fǫður Þegns, ok Ǫnund, son sinn.

    Þoriʀ ok Þiagn letu ræisa stæin þenna æftiʀ Fastbiorn, faður Þiagns, ok Anund, sun sinn.

    ”Þórir and Þegn had this stone raised in memory of Fastbjǫrn, Þegn's father, and Ǫnundr, their son.”

    ”Tore och Tägn lät resa denna sten efter Fastbjörn, Tägns fader, och (Tore efter) Anund, sin son.”

  • biarn · li(t) … …- · ul- -(o)(r)oþur · sen ·

    Bjǫrn lét … … Ul[f, b]róður sinn.

    Biorn let … … Ul[f, b]roður senn.

    ”Bjǫrn had … Ulfr, his brother.”

    ”Björn lät … [efter] Ulv, sin broder.”

  • + kuþbiarn : rest : nt …þ…i…u ¶ fi-fþr---…is-na : uikskr : ru : rubr

    Guðbjǫrn reisti/reist …/at(?) … … <uikskr> <ru> <rubr>.

    Guðbiorn ræisti/ræist …/at(?) … … <uikskr> <ru> <rubr>.

    ”Guðbjǫrn raised/carved …/in memory of(?) …”

    ”Gudbjörn reste/ristade …/efter(?) …”

  • … …-ul : ma- : san : (b)-…

    … [Íg]ul(?), ma[g] sinn, …

    … [Ig]ul(?), ma[g] sinn, …

    ”… Ígull(?), his kinsman-by-marriage, …”

    ”…”

  • [… anutr · …istu : st… … …in…]

    … Ǫnundr [re]istu st[ein] … …

    … Anundr [ræ]istu st[æin] … …

    ”… Ǫnundr raised the stone …”

    ”… Anund reste stenen …”

  • × u… … … … …(i)sa × au(k) [×] raisa × stain × iftiʀ × toka × broþur × sin · ku +

    … [lét gera brú þ]essa ok reisa stein eptir Tóka, bróður sinn góðan.

    … [let gæra bro þ]essa ok ræisa stæin æftiʀ Toka, broður sinn goðan.

    ”[had] this [bridge made] and the stone raised in memory of Tóki, his good brother.”

    ”… [lät göra] denna [bro] och resa stenen efter Toke, sin gode broder.”

  • + suarthaufþi + ak + uifari + auk + uibiaurn + auk + onutr + r(a)(i)stu + stain + þina + faruki + faþr + sina

    Svarthǫfði ok Víðfari ok Vébjǫrn ok Ǫnundr reistu stein þenna [at] Freygeir(?), fǫður sinn.

    Svarthaufði ok Viðfari ok Vibiorn ok Anundr ræistu stæin þenna [at] Frøygæiʀ(?), faður sinn.

    ”Svarthǫfði and Víðfari and Vébjǫrn and Ǫnundr raised this stone (in memory of) Freygeirr(?), their father.”

    ”Svarthövde och Vidfare och Vibjörn och Anund reste denna sten (efter) Fröger(?), sin fader.”

  • × suain × lit × risa × stin … … faþur × sin × kuþan × auk × iftiʀ × kuþfar ·

    Sveinn lét reisa stein … … fǫður sinn góðan ok eptir Guðvǫr/Guðmar/Guðvar.

    Svæinn let ræisa stæin … … faður sinn goðan ok æftiʀ Guðvar/Guðmar/Guðvar.

    ”Sveinn had the stone raised … his good father and in memory of Guðvǫr/Guðmarr/Guðvarr.”

    ”Sven lät resa stenen … sin gode fader, och efter Gudvor/Gudmar/Gudvar.”

  • + out[r] … …[ut]r + raiistu + -[t](i)n + þina + at + uikika + faþur + s[in] sun stura +

    Ǫnundr(?)/Eyndr(?) … …undr(?) reistu [s]tein þenna at Víking, fǫður sinn, son Stóra.

    Anundr(?)/Øyndr(?) … …undr(?) ræistu [s]tæin þenna at Viking, faður sinn, sun Stora.

    ”Ǫnundr(?)/Eyndr(?) … …-undr(?) raised this stone in memory of Víkingr, their father, Stóri's son.”

    ”Anund(?)/Önd(?) … -und(?) reste denna sten efter Viking, sin fader, Stores son.”

  • far(e)biarn : lit : hagua : stain : et : haulf : sun · si- : hal(t)an : hiak : runa

    Farbjǫrn/Freybjǫrn lét hǫggva stein at Háulf, son si[nn]. Halfdan hjó rúnar.

    Farbiorn/Frøybiorn let haggva stæin at Haulf, sun si[nn]. Halfdan hiogg runaʀ.

    ”Farbjǫrn/Freybjǫrn had the stone cut in memory of Háulfr, his son. Halfdan cut the runes.”

    ”Farbjörn/Fröbjörn lät hugga stenen efter Håulv, sin son. Halvdan högg runorna.”

  • ·· þurfa(s)tr · let · rai-- · s-aen · þena · aftiʀ · halftan · suna · s-n ··

    Þorfastr lét rei[sa] s[t]ein þenna eptir Halfdan, son/Sona s[i]nn/s[o]n.

    Þorfastr let ræi[sa] s[t]æin þenna æftiʀ Halfdan, sun/Suna s[i]nn/s[u]n.

    ”Þorfastr had this stone raised in memory of Halfdan, his son / Soni's son.”

    ”Torfast lät resa denna sten efter Halvdan, sin son (el. Sunes son).”

  • + karl [+] au[k +] oþ[is]la + litu + rai(s)… … … + aurnisl + faþur + -…

    Karl ok Áðísla létu reis[a] … … Arngísl, fǫður …

    Karl ok Aðisla letu ræis[a] … … Arnisl, faður …

    ”Karl and Áðísla had … raised … Arngísl, father …”

    ”Karl och Adisla lät resa … Arnisl, [sin] fader.”

  • + þuriʀ + auk + suaen + litu + raisa + stain + at + uinut + baurþur + sen + sun · hlku ·

    Þórir ok Sveinn létu reisa stein at Vénjót, bróður sinn, son Helgu.

    Þoriʀ ok Svæinn letu ræisa stæin at Viniut, broður senn, sun Hælgu.

    ”Þórir and Sveinn had the stone raised in memory of Vénjótr, their brother, Helga's son.”

    ”Tore och Sven lät resa stenen efter Vinjut, sin broder, Helgas son.”

  • + uihmar + (l)et + ra(i)-- + saen + þina + at + iaruta + mah + auk + felha + sin + auk + buþur + ka…a +

    Vígmarr lét rei[sa] stein þenna at Jǫrunda/Jǫrund, mág ok félaga sinn ok bróður …

    Vigmarr let ræi[sa] stæin þenna at Iarunda/Iarund, mag ok felaga sinn ok broður …

    ”Vígmarr had this stone raised in memory of Jǫrundi/Jǫrundr, his kinsman-by-marriage and partner and the brother …”

    ”Vigmar lät resa denna sten efter Jorunde/Jorund, sin frände och kamrat och …-s broder.”

  • + omuþa + auk + muþa + litu : lakia + stain + þino + at ·+ sirif + bunta + sin + auk + bruþur + sikstains + auk hulmstains ·

    Ámóða ok Móða létu leggja stein þenna at Sigreif/Særeif, bónda sinn, ok bróður Sigsteins ok Holmsteins.

    Amoða ok Moða letu læggia stæin þenna at Sigræif/Særæif, bonda sinn, ok broður Sigstæins ok Holmstæins.

    ”Ámóða and Móða had this stone laid in memory of Sigreifr/Særeifr, their husbandman and Sigsteinn's and Holmsteinn's brother.”

    ”Amoda och Moda lät lägga denna sten efter Sigrev/Särev, sin make och Sigstens och Holmstens broder.”

  • × haur + nuk + karl + auk + sihia--r + auk + uihialmr + auk + kare + (l)--- -aisa + stain + þina + aftʀ + uihmar + faþr + sin +

    Haurr ok Karl ok Sighja[lm]r ok Véhjalmr/Víghjalmr ok Kári l[étu r]eisa stein þenna eptir Vígmar, fǫður sinn.

    Haurr ok Karl ok Sighia[lm]ʀ ok Vihialmʀ/Vighialmʀ ok Kari l[etu r]æisa stæin þenna æftiʀ Vigmar, faður sinn.

    ”Haurr and Karl and Sighjalmr and Véhjalmr/Víghjalmr and Kári had this stone raised in memory of Vígmarr, their father.”

    ”Hör och Karl och Sighjälm och Vihjälm/Vighjälm och Kåre lät resa denna sten efter Vigmar, sin fader.”

  • ·· þuri[ʀ : auk] …(u)i… … [: s]taean …f-- : o…-a : faþr … ··

    Þórir ok [S]vei[nn] … stein … … fǫður …

    Þoriʀ ok [S]væi[nn] … stæin … … faður …

    ”Þórir and Sveinn … stone … father …”

    ”Tore och Sven(?) … stenen … fader.”