hier ⁓ huiler ⁓ (b)(r)eti-- (⁓) orms ¶ dotter ⁓ lese (⁓) þu (⁓) paternoste¶r ⁓ fyrer ⁓ sal ⁓ hennar
Hér hvílir Bretti[fa] Orms dóttir, lesi þú paternoster fyrir sál hennar.
”Here rests Brettifa Ormr's daughter. Read Our Father for her soul.”
her huil(e)r ma…
Hér hvílir Ma[rgrét](?)/Ma[gnús](?).
”Here rests Margrét(?)/Magnús(?).”
her ⁓ huilir (:) marg(r)…
Hér hvílir Margr[ét].
”Here rests Margrét.”
her ⁓ h(u)…-(r) ⁓ ingibrig ⁓¶ …of⁓s ⁓ dote(r)
Hér hv[íli]r Ingibjǫrg [L]opts dóttir.
”Here rests Ingibjǫrg Loptr's daughter.”
[her h… … ¶ ok : inghir …]
Hér h[víla](?) … ok Ingir[íðr](?) …
”Here rest … and Ingiríðr …”
[her ⁓ huiler ⁓ d… …¶er ⁓ hennar sa…]
Hér hvílir … [fyr]ir hennar sá[l].
”Here rests … for her soul.”
her ⁓ huiler ⁓ iuar : ualgards ⁓ son : suein ⁓ o(k) ¶ annar ⁓ air ⁓ sem ⁓ gud ⁓ þeira ⁓ sal ⁓ hafi '⁓
Hér hvílir Ívarr Valgarðs sonr, sveinn, ok annarr Ari(?), sem Guð þeira sál hafi.
”Here rests Ívarr Valgarðr's son, a lad, and also Ari(?); may God have their souls.”
her ⁓ huiler ⁓ gils ⁓ ions ⁓ son ⁓ gils ⁓ sonar
Hér hvílir Gísl Jóns sonr Gísls sonar.
”Here rests Gísl, son of Jón Gísl's son.”
+ her ⁓ huiler ⁓ pall ⁓ haldors ⁓ son ¶ sem ⁓ gud ⁓ hans ⁓ sal · hafe
Hér hvílir Páll Halldórs sonr, sem Guð hans sál hafi.
”Here rests Páll Halldórr's son, may God have his soul.”
[(þ)orsteinn : þo]
Þorsteinn <þo>.
”Þorsteinn <þo>”
[her : huiler : semundr :¶ gamla : son :]
Hér hvílir Sæmundr Gamla sonr.
”Here rests Sæmundr Gamli's son.”
[her ⁓ huiler ⁓ þordr : ualga¶rds ⁓ son ⁓ gud : hans ⁓ sal ⁓ hafe ⁓]
Hér hvílir Þórðr Valgarðs sonr, Guð hans sál hafi.
”Here rests Þórðr Valgarðr's son; may God have his soul.”
[her ⁓ huiler kudmuntr ions| |son kud ha¶… …lu haf…]
Hér hvílir Guðmundr Jóns sonr, Guð ha[ns sá]lu haf[i].
”Here rests Guðmundr Jón's son; may God have his soul.”
[hier huiler kudmuntur ions| |son gudmunds| |sonar · hai]
Hér hvílir Guðmundr Jóns sonr Guðmunds sonar …
”Here rests Guðmundr, son of Jón Guðmundr's son …”
[gautr sigmu… …]
Gautr Sigmu[ndar sonr]
”Gautr Sigmundr's son.”
[her (⁓) huiler ⁓ ion ⁓ o⁓la… …]
Hér hvílir Jón Óla[fs sonr].
”Here rests Jón Ólafr's son.”
her ⁓ huiler ⁓ hallbiorg ⁓ -…
Hér hvílir Hallbjǫrg …
”Here rests Hallbjǫrg …”
hier ⁓ huiter ⁓ hatur (⁓) (h)ra^na s^o^n
Hér hvílir Hallr Hrana sonr.
”Here rests Hallr Hrani's son.”
§A …(r) hui…e(r) (u)nder þ(o)…(g)ils … §B eiiolf(s) (s)…
§A [Hé]r hví[l]ir undir Þo[r]gísl … §B Eyjulfs s[onr].
”§A Hereunder rests Þorgísl … §B Eyjulfr's son.”
[her huiler unndir uatgerdur gunnars dollir og bidid firir mer]
Hér hvílir undir Valgerðr Gunnars dóttir, ok biðið fyrir mér.
”Hereunder rests Valgerðr Gunnarr's daughter, and pray for me.”
[+ her huiler margreta geirm… …]
Hér hvílir Margréta Geirm[undar dóttir].
”Here rests Margréta Geirmundr's daughter.”
+ hier ⁓ liggur ⁓ undir ⁓ gamaliel ⁓ þorleifs ⁓ son +
Hér liggr undir Gamalíel Þorleifs sonr.
”Hereunder lies Gamalíel Þorleifr's son.”
her ligr hallr ara son
Hér liggr Hallr Ara sonr.
”Here lies Hallr Ari's son.”
her ⁓ ligur ⁓ þo^rþr ⁓ iuars? ⁓ son
Hér liggr Þórðr Ívars sonr.
”Here lies Þórðr Ívarr's son.”
her ⁓ huilir ⁓ sira ⁓ ma(r)(t)einn ⁓ prestr
Hér hvílir síra Marteinn prestr.
”Here rests Sir Marteinn the priest.”
§A … …(l)ir hlad^kerdr þorlaks dot §B … …ir (·) ioceip · maknus · son (·) bid · fyrir
§A [Hér hví]lir Hlaðgerðr Þorlaks dóttir. §B [Hér hvíl]ir Jósep Magnús sonr. Bið fyrir.
”§A Here rests Hlaðgerðr Þorlakr's daughter. §B Here rests Jósep Magnús' son, pray for (him).”
§A … … ⁓ udir ⁓ hialti ⁓ gudm(u)… … §B … … sigmundr ⁓ prest^r ⁓ gudmu(n)… …
§A [Hér hvílir] undir Hjalti Guðmu[ndar sonr]. §B [Hér hvílir] Sigmundr prestr Guðmun[dar sonr].
”§A Hereunder rests Hjalti Guðmundr's son. §B Here rests Sigmundr the priest, Guðmundr's son.”
[… helga …]
… Helga …
”… Helga/Helgi's …”
… (u)(i)(g)dis ⁓ arna ⁓ dott(e)(r) ⁓ gud ⁓ fride ⁓ hennar ⁓ sal ¶ ⁓ er ⁓ hennar ⁓ artid ⁓ tueim … (n)(o)ttum ⁓ fi(r)(i)(r) (⁓) (m)(a)(r)… …
… Vígdís Árna dóttir, Guð friði hennar sál, er hennar ártíð tveim nóttum fyrir Mar[íu] …
”… Vígdís Árni's daughter. May God repose her soul. Her anniversary-of-death is two nights before Mary's …”
her [⁓] huiter [⁓] hall[dora ⁓ þo](g)ils : d
Hér hvílir Halldóra Þorgísls d[óttir].
”Here rests Halldóra Þorgísl's daughter.”
§A her ⁓ huitir ⁓ sigrid ⁓ hrafns ⁓ doller ⁓ kuinna ⁓ biarnar ⁓ bondda §B semundz ⁓ sonar ⁓ gud ⁓ fride ⁓ hennar ⁓ sat ⁓ lit ⁓ godrar ⁓ uonnnar ⁓ §C huer ⁓ er telrid ⁓ tes ⁓ bid ⁓ firir ⁓ btidre ⁓ sal ⁓ syagge ⁓ sigand ⁓ ues
§A Hér hvílir Sigríðr Hrafns dóttir, kvinna Bjarnar bónda, §B Sæmunds sonar. Guð friði hennar sál til góðrar vonanar. §C Hverr, er letrit les, bið fyrir blíðri sál, syngi signat vers.
”§A Here rests Sigríðr Hrafn's daughter, wife of Bjǫrn the husbandman, §B Sæmundr's son. May God repose her soul to good redemption. §C Whosoever reads this lettering, pray for this gentle soul. Sing the blessed verse.”
… rikia kYnYng ⁓ her grapin ⁓ er ua {D}^reka þænna
… ríkja konung hér grafinn er vá {d}reka þenna.
”… powerful king here buried/engraved who slaughtered this dragon.”
… [h](u)iler ' biorn
[Hér] hvílir Bjǫrn.
”Here rests Bjǫrn.”
…(k) hnias tbmly
<[fuþor]k hnias tbmly>
”fuþork hnias tbmly”
þo^ra ⁓ a mig
Þóra á mik.
”Þóra owns me.”
: maria fuþorkhniastbmly
María. <fuþorkhniastbmly>
”Mary. fuþorkhniastbmly”
boat tiat mik ' inkialt^r ' kærþi
Páll lét mik, Ingjaldr gerði.
”Páll had me, Ingjaldr made.”
§A …krhknhinai(s)… §B …-rssþnlþerlrnr-…
§A <krhknhinais> §B …
”§A <krhknhinais> §B …”
§A …ab : fer : kui : -… §B …iiluek--… §C …---at(e) : ast :
§A … … … … §B … §C … ást(?).
”§A … §B … §C … love(?).”
+ her ⁓ huiler ⁓ ion : gils ⁓ son fins ⁓ sonar · les : eina : p-ter · noster · firir · hans · sal ·
Hér hvílir Jón Gísl sonr Finns sonar. Les eina p[a]ter noster fyrir hans sál.
”Here rests Jón, son of Gísl Finnr's son. Read one paternoster for his soul.”
§A … grimr grimr … §B …--a----n--r : -m-… ¶ reanus
§A … Grímr Grímr … §B … … …
”§A … Grímr Grímr … §B …”
…ynk ⁓ pa…
… …
”…”
ingiridr
Ingiríðr
”Ingiríðr”
{S} : {TOR}leic{O}i · æei · fili
{S[igillum]} {Þor}leiki … filii.
”{Sigillum} Þorleikr …'s son.”
iua^nha
Jóhanna(?)
”Jóhanna(?)”
bly
blý
”lead”
{REPFA}stvr
reipfastur
”…”
m^a^r
Mar[ía]
”Mary”