Runor

L A D D A R
Runor Riksantikvarieämbetet och Uppsala universitet

Sökresultat: 19 träffar

  • + sihfriþr : i : alfin- : lit : gera : stain : hisan : yvir : butaiþi : dotur : sina : ok yvir : aulaif : ok botlini : i norþrgarþum

    Sigfríðr í Alvin[a]/Alvne lét gera stein þenna yfir Bótheiði, dóttur sína, ok yfir Auðleif(?) ok Bótlíkni í Norðrgarðum/Norrgarde.

    Sigfriðr i Alvin[a]/Alvne let gæra stæin þenna yfiʀ Bothæiði, dottur sina, ok yfiʀ Auðlæif(?) ok Botlikni i Norðrgarðum/Norrgarde.

    ”Sigfríðr in Alvina/Alvne had this stone made over Botheiði, her daughter, and over Auðleif(?) and Bótlikni in Norðrgarðum/Norrgarde.”

    ”Sigfrid i Alvne lät göra denna sten över sin dotter Botaid och över Audlaiv och Botlikn i Norrgarde.”

  • + olavr : bingil : lit : gera : mik : yvir : hera^ ^peta^r

    Ólafr Bingil lét gera mik yfir Herra Pétar.

    Olafʀ Bingil let gæra mik yfiʀ Herra Petar.

    ”Ólafr Bingil had me made over Master Pétar.”

    ”Olav bingil lät göra mig över herr Peter.”

  • [… lit : gera : stin : þina : yfir : ula : faþr : (b)(o)(t)--f… …]

    … lét gera stein þenna yfir Óla/Olla, fǫður Bót[ul]f[s] …

    … let gæra stæin þenna yfiʀ Ola/Olla, faður Bot[ul]f[s] …

    ”… had this stone made over Óli/Olli, father of Bótulfr …”

    ”… lät göra denna sten över Ole, Botulvs(?) fader …”

  • [+] b(u)---- : i : bierum : li- : gera : s[a]-[n þ--- : yfir : sen faþur : --ulf ----- o]k : mo- sin : ok : betar b-ta : --n : [o]k : li[kat : ok : yfir : hehuat : aþ-ky--a--- : -y-- : ----- ¶ iakub : i : …] k[---- : ----]

    … í Bjergum/Bjerge lé[t] gera ste[i]n þ[enna] yfir sinn fǫður …ulf … ok mó[ður](?) sína(?) ok Pétar b[ó]nda [si]nn ok Líknhvat(?) ok yfir Heghvat … … … Jakobr í … … …

    … i Biærgum/Bjerge le[t] gæra stæ[i]n þ[enna] yfiʀ sinn faður …ulf … ok mo[ður](?) sina(?) ok Petar b[o]nda [si]nn ok Liknhvat(?) ok yfiʀ Hæghvat … … … Iakobr i … … …

    ”… in Bjergum/Bjerge had this stone made over his father -ulf … and his(?) mother(?) and Pétar her husbandman and Líknhvatr(?) and over Heghvatr … Jakobr in …”

    ”… i Bjärge lät göra denna sten över sin fader … -ulv … och … och Petar, sin man(?), och Likn(v)at(?) och över Hegvat … Jakob i …”

  • §A þ--ʀh §B s-t---u-f---…-yiþr §C st---(n) …(l)--r §D maria §E --uf §F - (s)krifa-

    §A … §B … §C st[ofa]n(?) … §D María §E … §F … skr[i]fa[ði](?)

    §A … §B … §C st[ufa]n(?) … §D Maria §E … §F … skr[i]fa[ði](?)

    ”§A … §B … §C the cottage(?) … §D Mary §E … §F … wrote(?)”

    ”§A … §B … §C stugan(?) … §D Maria. §E … §F … skrev(?).”

  • halfriþr

    Hallfríðr/Hallfreðr

    Hallfriðr/Hallfreðr

    ”Hallfríðr/Hallfreðr”

    ”Hallfrid/Hallfred.”

  • fuþorkhn-a-…

    <fuþorkhn[i]a[stbmlʀ]>

    ”<fuþorkhniastbmlʀ>”

  • §A [heʀ] bot^ub : kaubarfa i…(a)t^um · sanktus : ba^ ^sank:tus : pa^ulus sank:ta · ma^ria · miskuni o^s §B …--…- (a)(u) mari §C …-(s)(b)-(r)-…

    §A Herra Bótulfr(?) Kauparfa/Kauparve … sanktus … sanktus Paulus, sankta María miskunni oss. §B … Ave(?) María(?). §C …

    §A Herr Botulfr(?) Kauparfa/Kauparve … sanktus … sanktus Paulus, sankta Maria miskunni oss. §B … Ave(?) Maria(?). §C …

    ”§A Sire Bótulfr(?) Kauparfa/Kauparve … Saint … Saint Paul, Saint Mary may have mercy upon us. §B … Ave(?) María(?). §C …”

    ”§A Herr Botulv(?) Kauparve … sankte … sankte Paulus, sankta Maria misskunne oss. §B … Ave(?) Maria(?). §C …”

  • §A […oiri sia(l) (o) : rai] §B [kir(r)(i)þi(u)]

    §A … sál(?) … … §B …

    §A … sial(?) … … §B …

    ”§A … soul(?) … §B …”

    ”§A … själ(?) … §B …”

  • a mik : hina : kamb ¶ niku^la^s

    Á mik, þenna kamb, Nikulás.

    A mik, þenna kamb, Nikulas.

    ”Nikulás owns me, this comb.”

    ”Nikulas äger mig, denna kam.”

  • ⁓ nikulas : i : rink[e] : [a mi]k

    Nikulás í Ringi/Rings á mik.

    Nikulas i Ringi/Rings a mik.

    ”Nikulás in Ringi/Rings owns me.”

    ”Nikulas i Rings äger mig.”

  • ⁓: gairuatr : af · norþrby : huilis hiar : ok · hans [·] husbroia : ruþiauþ : gerin uel · (o)k · biþin · firi · þaim · þaun u-ru · þet · sum · iʀ iarin · nu · ok · iʀ · uarþi(n) · þet · sum · þa^un · iaru · nu

    Geirhvatr af Norðrbý/Norrbys hvílisk hér ok hans húsfreyja Hróðþjóð. Gerið vel ok biðið fyrir þeim. Þau v[á]ru þat sem ér eruð nú ok ér verðið þat sem þau eru nú.

    Gæiʀhvatr af Norðrby/Norrbys hvilis hiar ok hans husfrøyia Hroðþiuð. Gærin vel ok biðin fyriʀ þæim. Þaun v[a]ʀu þet sum iʀ eʀin nu ok iʀ verðin þet sum þaun eʀu nu.

    ”Geirhvatr of Norðrbýr/Norrbys rests here and his housewife Hróðþjóð. Be so kind and pray for them. They were that which you are now and you will become that which they are now.”

    ”Gairvat från Norrbys vilar här och hans hustru Rudiaud. Gör väl och bed för dem. De var det som ni är nu och ni blir det som de är nu.”

  • [⁓ hehualdr : huilis : hiar : af : suþrby : sum : þaira : faþir : uar : sum| |mik : litu gera ma--irs · ok · iakaubs · ok · botuiþar]

    Hegvaldr hvílisk hér af Suðrbý/Söderbys, sem þeira faðir var sum mik létu gera Ma[lg]eirs(?) ok Jakobs ok Bótviðar.

    Hægvaldr hvilis hiar af Suðrby/Söderbys, sum þæiʀa faðiʀ vaʀ sum mik letu gæra Ma[lg]æiʀs(?) ok Iakobs ok Botviðaʀ.

    ”Hegvaldr of Suðrbýr/Söderbys rests here, who was their father, who had me made Malgeir's(?) and Jakobr's and Bótviðr's.”

    ”Hägvald vilar här från Suderbys, som var deras fader som mig lät göra, Malgairs(?) och Jakobs och Botvids.”

  • [+ iuan : iaka^ubs : arfi : huilis : hiar : af : norþa^rby : betar : ok : iakaupr : litu : gera : mik]

    Jóhan, Jakobs arfi, hvílisk hér af Norðrbý/Norrbys. Pétr ok Jakobr létu gera mik.

    Iohan, Iakobs arfi, hvilis hiar af Norðrby/Norrbys. Petar ok Iakobr letu gæra mik.

    ”Jóhan of Norðrbýr/Norrbys, Jakobr's heir, rests here. Pétr and Jakobr had me made.”

    ”Johan, Jakobs arvinge från Norrbys, vilar här. Petar och Jakob lät göra mig.”

  • […ui--smukiiʀ af suþrby : sum kybabroþir · ak · -o^utuit^þar…]

    … af Suðrbý/Söderby, sem … … …

    … af Suðrby/Söderby, sum … … …

    ”… of Suðrbýr/Söderby, who …”

    ”… från Söderby, som …”

  • [+ butulfr : … : …s…r : butuiþr : ok : iakaupr : ok : olafr : …]

    Bótulfr … … Bótviðr ok Jakobr ok Ólafr …

    Botulfʀ … … Botviðr ok Iakobr ok Olafʀ …

    ”Bótulfr … Bótviðr and Jakobr and Ólafr …”

    ”Botulv … Botvid, och Jakob och Olov …”

  • §A haimaltr §B hai §C botuiþr §D haimaltr : a §E haim §F hnim

    §A Heimaldr §B Heimaldr(?) §C Bótvíðr §D Heimaldr á §E Heimaldr(?) §F Heimaldr(?)

    §A Hæimaldr §B Hæimaldr(?) §C Botviðr §D Hæimaldr a §E Hæimaldr(?) §F Hæimaldr(?)

    ”§A Heimaldr §B Heimaldr(?) §C Bótvíðr §D Heimaldr owns §E Heimaldr(?) §F Heimaldr(?)”

    ”§A Haimald. §B Haimald(?). §C Botvid. §D Haimald äger §E Haimald(?). §F Haimald.”

  • uil--mbr : hit : han : sum : u-r hier

    Vill[ia]m hét hann sem v[a]r hér.

    Vill[ia]m het hann sum v[a]ʀ hiar.

    ”Villiam was his name, who was here.”

    ”Vilhjalm hette han som var här.”