× barksuain uk sihuastr uk friþi raistu stain ¶ þinsa ' aftiʀ buri faþur isin ' in farþaihn markaþi
Bergsveinn ok Sigfastr ok Friði reistu stein þenna eptir Búri(?)/Býri(?), fǫður sinn. En Farþegn markaði.
Bergsvæinn ok Sigfastr ok Friði ræistu stæin þennsa æftiʀ Buri(?)/Byri(?), faður sinn. En Farþegn markaði.
”Bergsveinn and Sigfastr and Friði raised this stone in memory of Búrir(?)/Býrir(?), their father. And Farþegn marked.”
oskir barþi
Ásgeirr/Ásgerðr barði.
Asgæiʀʀ/Asgærðr barði.
”Ásgeirr/Ásgerðr struck (the runes).”
alrþuþr ak sihrtifr| |ritu stin þina| |abtiʀ miskik faþur sin ak abtiʀ tisui muþur sina
Alþrúðr ok Sigreifr réttu stein þenna eptir <miskik>, fǫður sinn, ok eptir Dísvi, móður sína.
Alþruðr ok Sigræifʀ rettu stæin þenna æftiʀ <miskik>, faður sinn, ok æftiʀ Disvi, moður sina.
”Alþrúðr and Sigreifr erected this stone in memory of <kiskik>, their father, and in memory of Dís, their mother.”
alrþuþr ak sihrtif ritu stin þina| |abtiʀ miskik faþur sin ak abtiʀ tisui muþur sina
Alþrúðr ok Sigrdríf réttu stein þenna eptir <miskik>, fǫður sinn, ok eptir Dísvi, móður sína.
Alþruðr ok Sigrdrif rettu stæin þenna æftiʀ <miskik>, faður sinn, ok æftiʀ Disvi, moður sina.
…uki raisti st… … f(u)r austr · miʀ i(i)…ri (i)aisinsiltaikan-… …i · stain þin
[T]óki/[Full]ugi/[Ill]ugi reisti st[ein] … fór austr meðr Ing[va]ri(?) … … stein þenna.
[T]oki/[Full]ugi/[Ill]ugi ræisti st[æin] … for austr meðr Ing[va]ri(?) … … stæin þenna.
”Tóki/Fullugi/Illugi raised the stone … travelled to the east with Ingvarr(?) … this stone.”
…uki raisti st… … f(u)r austra miʀ i(i)…ri (i)aisinsiltaikan-… …[na]þ(u) stain þin[a]
[T]óki/[Full]ugi/[Ill]ugi reisti st[ein] … fór austr með Ing[va]ri(?) … [mǫr]kuðu(?) stein þenna.
[T]oki/[Full]ugi/[Ill]ugi ræisti st[æin] … for austr meðr Ing[va]ri(?) … [mar]kaðu(?) stæin þenna.
”Tóki/Fullugi/Illugi raised the stone … travelled to the east with Ingvarr(?) … marked(?) this stone.”
hokun lit rita ' stin þino| |obtiʀ skukna bruþur sin auk abti(ʀ) alþruþi muþur sino kuþ hialbi þiʀa salu auk| |kuþ muþiʀ
Hákon lét rétta stein þenna eptir Skygna, bróður sinn, ok eptir Alþrúði, móður sína. Guð hjalpi þeira sálu ok Guðs móðir.
Hakon let retta stæin þenna æftiʀ Skygna, broður sinn, ok æftiʀ Alþruði, moður sina. Guð hialpi þæiʀa salu ok Guðs moðiʀ.
”Hákon had this stone erected in memory of Skygni, his brother, and in memory of Alþrúðr, his mother. May God and God's mother help their souls.”
[(a)(n)ut riti stin þina a-ti- hakun faþuʀ …]
Ǫnundr rétti stein þenna e[p]ti[r] Hákon, fǫður …
Anundr retti stæin þenna æ[f]ti[ʀ] Hakon, faður …
”Ǫnundr erected this stone in memory of Hákon, (his) father …”
(þ)(u)rs-i[n] riti stin þin… … …aþur : sin : hakun markaþi
Þors[t]einn rétti stein þenn[a] … [f]ǫður sinn. Hákon markaði.
Þors[t]æinn retti stæin þenn[sa] … [f]aður sinn. Hakon markaði.
”Þorsteinn erected this stone … his father. Hákon marked.”
tulha riti stin þi(n)(o) abtiʀ salua u[k at biurn s]unu si(n)n
Dolga rétti stein þenna eptir Sǫlva ok at Bjǫrn sonu sína.
Dolga retti stæin þenna æftiʀ Salva ok at Biorn sunu sina.
”Dolga erected this stone in memory of Salvi and in memory of Bjǫrn, his sons.”
[siuhurþ auk þuriʀ haþin auk harsʀ raistu stain þina| |abtiʀ þurþ siarþu faþur sin]
Sigurðr ok Þórir, Heðinn ok Hersir reistu stein þenna eptir Þórð Serðu(?), fǫður sinn.
Sigurðr ok Þoriʀ, Heðinn ok Hærsiʀ ræistu stæin þenna æftiʀ Þorð Siarðu(?), faður sinn.
”Sigurðr and Þórir (and) Heðinn and Hersir raised this stone in memory of Þórðr Serða(?), their father.”
uniʀ : ka[(r)(l) (u)(k) (a)]ni : ritu stain þino : afti(ʀ) … sin
Unir(?), Karl(?) ok Áni réttu stein þenna eptir … sinn.
Uniʀ, Karl(?) ok Ani rettu stæin þenna æftiʀ … sinn.
”Unir, Karl(?) and Áni erected this stone in memory of … their …”
kunuþr auk þurkairþ| |þaun -itu raisa st(a)(i)(n) aftiʀ þurstain sun sin in aun auk auntr bruþr hons
Gunnviðr ok Þorgerðr þau [l]étu reisa stein eptir Þorstein, son sinn. En Aun ok Eyndr [váru] brœðr hans.
Gunnviðr ok Þorgærð þaun [l]etu ræisa stæin æftiʀ Þorstæin, sun sinn. En Aun ok Øyndr [vaʀu] brøðr hans.
”Gunnviðr/Gunnuðr and Þorgerðr/Þorgautr, they had the stone raised in memory of Þorsteinn, their son. And Aun/Ǫrn and Eyndr were his brothers.”
kunuþr auk þurka(u)-(r) þaun -itu raisa st(a)(i)(n) aftiʀ þurstain sun sin in arn auk auntr bruþr hons
Gunnuðr ok Þorgau[t]r þau [l]étu reisa stein eptir Þorstein, son sinn. En Ǫrn ok Eyndr [váru] brœðr hans.
Gunnuðr ok Þorgau[t]r þau [l]etu ræisa stæin æftiʀ Þorstæin, sun sinn. En Ǫrn ok Øyndr [vaʀu] brøðr hans.
[… …u raisa stain þins(a) …]
… [lét]u reisa stein þenna …
… [let]u ræisa stæin þennsa …
”… had this stone raised …”
[…au…n… …uissi…] --naʀ
… … [rú]nar.
… … [ru]naʀ.
”… the runes”
[sikuʀþ suain auk hrþuʀ ritu stai- þina abtiʀ ihul foþur sin]
Sigurðr, Sveinn ok Hǫrðr réttu stei[n] þenna eptir Ígul, fǫður sinn.
Sigurðr, Svæinn ok Harðr rettu stæi[n] þenna æftiʀ Igul, faður sinn.
”Sigurðr, Sveinn and Hǫrðr erected this stone in memory of Ígull, their father.”
biurn : riti stain þino : aftiʀ : ufriþ : auk at : un sunu sin
Bjǫrn rétti stein þenna eptir Ófrið ok at Un, sonu sína.
Biorn retti stæin þenna æftiʀ Ofrið ok at Un, sunu sina.
”Bjǫrn erected this stone in memory of Ófriðr and in memory of Unn, his sons.”
bia(r)(n) raiti … …þur sin : kuþ hialbi ant hans … …ti runaʀ
Bjǫrn reisti … [fǫ]ður/[bró]ður sinn. Guð hjalpi ǫnd hans … [ris]ti rúnar.
Biorn ræisti … [fa]ður/[bro]ður sinn. Guð hialpi and hans … [ris]ti runaʀ.
”Bjǫrn raised … his father/brother. May God help his spirit … carved the runes.”
[… raisti stain þinsa aftiʀ ulaif … …i : run--]
… reisti stein þenna eptir Óleif … [rist]i rún[ar].
… ræisti stæin þennsa æftiʀ Olæif … [rist]i run[aʀ].
”… raised this stone in memory of Óleifr … carved the runes.”