Runor

L A D D A R
Runor Riksantikvarieämbetet och Uppsala universitet

Sökresultat: 59 träffar

  • : biurn : auk :: þurkil : þiʀ : ris(t)u + kumbl : þisi : al : iʀu :: kiþbi- : a :

    Bjǫrn ok Þorkell þeir reistu kuml þessi ǫll <iʀu> <kiþbi-> <a>.

    Biorn ok Þorkell þæiʀ ræistu kumbl þessi all <iʀu> <kiþbi-> <a>.

    ”Bjǫrn and Þorkell, they raised all these monuments …”

  • ⁑ (u)talfriþʀ : raisti · staina + þisa a-tʀ · styr · faþur : sin · (k)…þ hilbi · ant þira bratr hiuk run-ʀ

    Óðalfríðr/Óðalfreðr reisti steina þessa e[p]tir Styr, fǫður sinn. G[u]ð hjalpi ǫnd þeira. Brandr hjó rún[a]r.

    Oðalfriðr/Oðalfreðr ræisti stæina þessa æ[f]tiʀ Styr, faður sinn. G[u]ð hialpi and þæiʀa. Brandr hiogg run[a]ʀ.

    ”Óðalfríðr/Óðalfreðr raised these stones in memory of Styrr, her/his father. May God help their spirits. Brandr cut the runes.”

  • … ' hagua ' stain ' at ' i-kuar ' faþ… … …anta ' (s)in

    … hǫggva stein at I[n]gvar, fǫð[ur] … [bó]nda sinn.

    … haggva stæin at I[n]gvar, fað[ur] … [bo]anda sinn.

    ”… the stone cut in memory of Ingvarr, father … her/his husbandman.”

  • iolfast + lit + rita + sten + yftiʀ + son sin + asa + auk + ersten + yftir rul(u)r

    Ígulfastr/Hjalmfastr lét rétta stein eptir son sinn Ása ok Ernsteinn eptir <rulur>.

    Igulfastr/Hialmfastr let retta stæin æftiʀ sun sinn Asa ok Ærnstæinn æftiʀ <rulur>.

    ”Ígulfastr/Hjalmfastr had the stone erected in memory of his son Ási; and Ernsteinn in memory of …”

  • tatr ' auk ' kamal ' litu ' rita ' sti[n ' ifti]ʀ ' þorþ ' faþur sin

    <tatr> ok Gamall létu rétta stein eptir Þórð, fǫður sinn.

    <tatr> ok Gamall letu retta stæin æftiʀ Þorð, faður sinn.

    ”<tatr> and Gamall had the stone erected in memory of Þórðr, their father.”

  • þorka- ' -(u)- ' -(u)--- ' (b)(r)(a)n(t)(r) ' ---… n-…- ' … ' ybir ' risti

    Þorke[ll] o[k] … Brandr … … … Œpir risti.

    Þorke[ll] o[k] … Brandr … … … Øpiʀ risti.

    ”Þorkell and … Brandr … Œpir carved.”

  • [iufur · uk stoþbiarn · litu … … …kifast · faþur · sin ×]

    Jǫfurr ok Stoðbjǫrn létu … [eptir] [In]gifast, fǫður sinn.

    Iofurr ok Stoðbiorn letu … [æftiʀ] [In]gifast, faður sinn.

    ”Jǫfurr and Stóðbjǫrn had … in memory of Ingifastr, their father.”

  • [asfriþ --- hakua × stan × at × tierf · sun · sin · nasi · at · broþur · sin likbiarn hiak + merki]

    Ásfríðr [lét] hǫggva stein at Djarf, son sinn, Nasi/Nesi at bróður sinn. Líkbjǫrn hjó merki.

    Asfriðr [let] haggva stæin at Diarf, sun sinn, Nasi/Næsi at broður sinn. Likbiorn hiogg mærki.

    ”Ásfríðr had the stone cut in memory of Djarfr, her son; Nasi/Nesi in memory of his brother. Líkbjǫrn cut the landmark.”

  • [ulifr × ok · þ--s-an + litu · r… … …ʀ · kunar faþur · sin · ikulfr ·]

    Óleifr ok Þ[or]s[t]einn létu r[étta stein epti]r Gunnar, fǫður sinn. Ingulfr.

    Olæifʀ ok Þ[or]s[t]æinn letu r[etta stæin æfti]ʀ Gunnar, faður sinn. Ingulfʀ.

    ”Óleifr and Þorsteinn had the stone erected in memory of Gunnarr, their father. Ingulfr.”

  • [antuitr lit × hakua × stnin + þina + at + kuti · broþur · sin × …o--]

    Andvéttr lét hǫggva stein þenna at Gota, bróður sinn …

    Andvettr let haggva stæin þenna at Guta, broður sinn …

    ”Andvéttr had this stone cut in memory of Goti, his brother …”

  • … …-tiʀ : ref : nha bi-kumr : þoʀna…

    … [ep]tir Ref/Reif, hann(?) <bi-kumr> …

    … [æf]tiʀ Ref/Ræif, hann(?) <bi-kumr> …

    ”… in memory of Refr/Reifr. He …”

  • … …(i)sa ' stain ' ift… …

    … [re]isa stein ept[ir] …

    … [ræ]isa stæin æft[iʀ] …

    ”… the stone raised in memory of …”

  • [fas](t)i · lit · h(r)[ita · stan eftiʀ ·] (f)astuiu · kun[u si]nh

    Fasti lét rétta stein eptir Fastvéu, konu sína.

    Fasti let retta stæin æftiʀ Fastviu, kunu sina.

    ”Fasti had the stone erected in memory of Fastvé, his wife.”

  • [sihatr · auk · karl litu · raisa st… efti]ʀ · halftan · faþur si[n ·]

    Sighvatr ok Karl létu reisa st[ein] eptir Halfdan, fǫður sinn.

    Sighvatr ok Karl letu ræisa st[æin] æftiʀ Halfdan, faður sinn.

    ”Sighvatr and Karl had the stone raised in memory of Halfdan, their father.”

  • [b]or[f]… … …[f]astr · litu hakua · at ketil[f]ast broþur · sin ·

    Borgf[astr(?) ok] …fastr létu hǫggva at Ketilfast, bróður sinn.

    Borgf[astr(?) ok] …fastr letu haggva at Kætilfast, broður sinn.

    ”Borgfastr(?) and …-fastr had (the stone) cut in memory of Ketilfastr, their brother.”

  • [arta · lit · hakua · stain · at · faþur · sin nefkair · ok · hiþinfast · at · bonta · sin ik · ystain · at broþra sin]

    Arta(?) lét hǫggva stein at fǫður sinn Nefgeir ok Heðinfast at bónda sinn ok Eysteinn at bróður sinn.

    Arta(?) let haggva stæin at faður sinn Næfgæiʀ ok Heðinfast at bonda sinn ok Øystæinn at broður sinn.

    ”Arta(?) had the stone cut in memory of his father Nefgeirr; and Heðinfast in memory of her husbandman; and Eysteinn in memory of his brother.”

  • abiarn ' uk ' inkialtr ' uk ' eminkr ' litu ' rita ' stain ' iftiʀ ['] biarn ' faþr ' sin '

    Ábjǫrn ok Ingjaldr ok Hemingr létu rétta stein eptir Bjǫrn, fǫður sinn.

    Abiorn ok Ingialdr ok Hæmingʀ letu retta stæin æftiʀ Biorn, faður sinn.

    ”Ábjǫrn and Ingjaldr and Hemingr had the stone erected in memory of Bjǫrn, their father.”

  • kulefr ' u(k) ' s[i]oli ' litu ' risa ' iftiʀ ' ikifast ' sun [' i]arunta

    Gulleifr ok Sjóli létu reisa eptir Ingifast, son Jǫrundar/Jǫrunda.

    Gullæifʀ ok Sioli letu ræisa æftiʀ Ingifast, sun Iarundaʀ/Iarunda.

    ”Gulleifr and Sjóli had (the stone) raised in memory of Ingifastr, Jǫrundr's/Jǫrundi's son.”

  • [iufur × lit raisa · stain at · uikbiarn faþur]

    Jǫfurr lét reisa stein at Vígbjǫrn, fǫður.

    Iofurr let ræisa stæin at Vigbiorn, faður.

    ”Jǫfurr had the stone raised in memory of Vígbjǫrn, (his) father.”

  • [fastui · lit · risa stain · iftiʀ · karþar · auk · utirik suni · sino · onar uarþ tauþr i girkium ·]

    Fastvé lét reisa stein eptir Gerðar ok Ótrygg, sonu sína. Annarr varð dauðr í Grikkjum.

    Fastvi let ræisa stæin æftiʀ Gærðar ok Otrygg, syni sina. Annarr varð dauðr i Grikkium.

    ”Fastvé had the stone raised in memory of Gerðarr and Ótryggr, her sons. The other (= the latter) died in Greece.”

  • [amrigar olnfuir : aok kaitluastr · aok · gatilʀutr · aog · sneribiar + -þon · litu · risa stan …uu sin]

    … … ok Ketilfastr ok Ketilmundr ok Snerribjǫrn, þau létu reisa stein … sinn.

    … … ok Kætilfastr ok Kætilmundr ok Snærribiorn, þaun letu ræisa stæin … sinn.

    ”… and Ketilfastr and Ketilmundr and Snerribjǫrn, they had the stone raised … their …”

  • uihi ' lit raisa stain eftiʀ inkialt ' faþur ' sin iufurfas[t ']

    Vígi lét reisa stein eptir Ingjald, fǫður sinn. Jǫfurfast.

    Vigi let ræisa stæin æftiʀ Ingiald, faður sinn. Iofurfast.

    ”Vígi had the stone raised in memory of Ingjaldr, his father. Jǫfurfast.”

  • […r · uk · inkimunt fit- : bryþr · sin · auk · inkifriþ …]

    … ok Ingimund <fit-> brœðr sína ok Ingifríðr …

    … ok Ingimund <fit-> brøðr sina ok Ingifriðr …

    ”… and Ingimundr … their brothers; and Ingifríðr …”

  • […iua-- lntu · hakua …(t) + kloþa + faþur × sen × -…]

    … létu hǫggva at Glóða, fǫður sinn …

    … letu haggva at Gloða, faður sinn …

    ”… had cut in memory of Glóði, their father …”

  • osnikin ' uk ' ranti ' litu ⁓ risa ⁓ stin þina ' at ' stora

    Ósníkinn ok Randvé létu reisa stein þenna at Stóra.

    Osnikinn ok Randi/Randvi letu ræisa stæin þenna at Stora.

    ”Ósníkinn and Randvé had this stone raised in memory of Stóri.”

  • fuluhi : uk : askun : þaun : hion : litu : hak…a : stain : eftiʀ : sik : kuik : baþi kuþ hialbi ant

    Fullugi ok Ásgunnr þau hjón létu hǫgg[v]a stein eptir sik kvik bæði. Guð hjalpi ǫnd.

    Fullugi ok Asgunn þaun hion letu hagg[v]a stæin æftiʀ sik kvik baði. Guð hialpi and.

    ”Fullugi and Ásgunnr, this married couple had the stone cut in memory of themselves while both alive. May God help (their) spirits.”

  • [brusi · ok þorbiarn · litu · raisa · stain · eftir · faþur · sin · b…urn × kuþ hialbi a(n)t hans]

    Brúsi ok Þorbjǫrn létu reisa stein eptir fǫður sinn B[j]ǫrn. Guð hjalpi ǫnd hans.

    Brusi ok Þorbiorn letu ræisa stæin æftiʀ faður sinn B[i]orn. Guð hialpi and hans.

    ”Brúsi and Þorbjǫrn had the stone raised in memory of their father Bjǫrn. May God help his spirit.”

  • bel + lit + hakua + at × ystain × faþur + sin × kilauk × at × bonta (s)in × likbiarn × hiak ×

    <bel> lét hǫggva at Eystein, fǫður sinn, Gillaug at bónda sinn. Líkbjǫrn hjó.

    <bel> let haggva at Øystæin, faður sinn, Gillaug at bonda sinn. Likbiorn hiogg.

    ”<bel> had (the stone) cut in memory of Eysteinn, his father; Gillaug in memory of her husbandman. Líkbjǫrn cut.”

  • gunilfr ' lit ' raisa ' stain ' eftiʀ asbiarn ' uk ' at ' kuta ' suni ' sina

    Gunnelfr lét reisa stein eptir Ásbjǫrn ok at Gota, sonu sína.

    Gunnælfʀ let ræisa stæin æftiʀ Asbiorn ok at Guta, syni sina.

    ”Gunnelfr had the stone raised in memory of Ásbjǫrn and in memory of Goti, her sons.”

  • arþsten + ok + ikilef + þoruþr + [litu × ri]… … (u)k ' ulfr[iþ] ' iftiʀ ' [i]hmuntr · b[onta] si[n]

    Harðsteinn ok Ingileif [ok] Þórunnr létu rei[sa] … ok Holmfríðr(?) eptir Agmund, bónda sinn.

    Harðstæinn ok Ingilæif [ok] Þoruðr letu ræi[sa] … ok Holmfriðr(?) æftiʀ Agmund, bonda sinn.

    ”Harðsteinn and Ingileif and Þórunnr had raised … and Holmfríðr(?) in memory of Agmundr, her husbandman.”

  • §A [× iafurfriþ… … …fast ×] litu × rai(s)[a × stan + þina §B iftʀ × fastulf × fa]þur × s[in × kuþan ×]

    §A Jǫfurfríð[r] … …fast létu reisa stein þenna §B eptir Fastulf, fǫður sinn góðan.

    §A Iofurfrið[r] … …fast letu ræisa stæin þenna §B æftiʀ Fastulf, faður sinn goðan.

    ”§A Jǫfurfríðr … …-fastr had this stone raised §B in memory of Fastulfr, their good father.”

  • [uibiarn yk emki… … kuna faþ… …]

    Vébjǫrn ok Hemke[ll](?)/Heimke[ll](?) … Gunna, fǫð[ur sinn].

    Vibiorn ok Hæmke[ll](?)/Hæimke[ll](?) … Gunna, fað[ur sinn].

    ”Vébjǫrn and Hemkell/Heimkell(?) … Gunni, their father.”

  • …(a) þorkir · baþ · ybiʀ rista r-…

    … Þorgeirr/Þorgerð(r) bað Œpi rista r[únar].

    … Þorgæiʀʀ/Þorgærð(r) bað Øpiʀ rista r[unaʀ].

    ”… Þorgeirr/Þorgerðr ordered Œpir to carve the runes.”

  • [… auk · abtir · stur…]

    … ok eptir Styr[bjǫrn](?)

    … ok æftiʀ Styr[biorn](?)

    ”… and in memory of Styrbjǫrn(?).”

  • §A [rulifr × auk + gos + auk + faslauk × litu × risa · stain · eftiʀ + kustin × faþur × sin ·] §B [stuoþkel + baþ · oþyaken akua]

    §A Hróðleifr ok Gás ok Fastlaug létu reisa stein eptir Guðstein, fǫður sinn. §B Stóðkell bað Óþvegin hǫggva.

    §A Rolæifʀ ok Gas ok Fastlaug letu ræisa stæin æftiʀ Guðstæin, faður sinn. §B Stoðkell bað Oþvagin haggva.

    ”§A Hróðleifr and Gás and Fastlaug had the stone raised in memory of Guðsteinn, their father. §B Stóðkell ordered Óþveginn to cut.”

  • [biarnulfr · lit · gera merki · at · þorot ·]

    Bjarnulfr lét gera merki at Þrónd(?).

    Biarnulfʀ let gærva mærki at Þrond(?).

    ”Bjarnulfr had the landmark made in memory of Þróndr(?).”

  • [nis]uike[r] ' ok · gyriþ · þo litu · rita me(r)i · yti · si[k] is · sutu · nasi · ok · kitil · -e- ' iogu ru(n)ir a · þisa…

    Nes-Végeirr ok Gyríðr þau létu rétta merki eptir Sík, er sótdó. Nasi/Nesi ok Ketill [þ]ei[r] hjoggu rúnar á þessa[r].

    Næs-Vigæiʀʀ ok Gyriðr þau letu retta mærki æftiʀ Sik, es sotdo. Nasi/Næsi ok Kætill [þ]æi[ʀ] hioggu runaʀ a þessa[ʀ].

    ”Nes-Végeirr and Gyríðr, they had the landmark erected in memory of Síkr, who died from sickness. Nasi/Nesi and Ketill, they cut these runes on (it).”

  • [… · lit … … (s)igfast + fa+þur …]

    … lét … … Sigfast, fǫður …

    … let … … Sigfast, faður …

    ”… had … Sigfastr, (his) father …”

  • iurun[tr · uk ·] bryniulfr ' ikifastr litu risa ' stin ⁓ at ' asbiarn ' faþur sin ybiʀ risti

    Jǫrundr ok Brynjulfr, Ingifastr létu reisa stein at Ásbjǫrn, fǫður sinn. Œpir risti.

    Iorundr ok Bryniulfʀ, Ingifastr letu ræisa stæin at Asbiorn, faður sinn. Øpiʀ risti.

    ”Jǫrundr and Brynjulfr (and) Ingifastr had the stone raised in memory of Ásbjǫrn, their father. Œpir carved.”

  • gilok lit + r[it]a + sten eftiʀ + sun sen + fastar + skalti ⁓ lit ' sysla (m)erki ' uel ⁓ ok ⁓ þorþr ' ok ' aþis [+]

    Gillaug lét rétta stein eptir son sinn Fastar. Skaldi lét sýsla merki vel ok Þórðr ok Ádís(?).

    Gillaug let retta stæin æftiʀ sun sinn Fastar. Skaldi let sysla mærki vel ok Þorðr ok Adis(?).

    ”Gillaug had the stone erected in memory of her son Fastarr. Skaldi had the landmark arranged well, and Þórðr and Ádís (did?).”

  • [kitilmuntr · uk un… … -era · bro · at · kak · sun …i…]

    Ketilmundr ok … [létu g]era brú at Kag(?)/Gag(?), son [s]i[nn].

    Kætilmundr ok … [letu g]æra bro at Kag(?)/Gag(?), sun [s]i[nn].

    ”Ketilmundr and … had the bridge made in memory of Kagr(?)/Gagr(?), their son.”

  • gisl · …-lfs

    Gísl …

    Gisl …

    ”Gísl …”

  • h[inu]ntr + lit r(i)ta + sten + eftiʀ + kuþrikr [+ suer ' sin ·]

    <hinuntr> lét rétta stein eptir Guðrík, svær sinn.

    <hinuntr> let retta stæin æftiʀ Guðrikʀ, svær sinn.

    ”<hinuntr> had the stone erected in memory of Guðríkr, his father/brother-in-law.”

  • ansuar + auk + þorbiarn + lito + hakua + stin + yftiʀ + faþur + sen auk + steniltr + (b)unta sin tata

    Andsvarr ok Þorbjǫrn létu hǫggva stein eptir fǫður sinn ok Steinhildr [eptir] bónda sinn Tata/Tatta.

    Andsvarr ok Þorbiorn letu haggva stæin æftiʀ faður sinn ok Stæinhildr [æftiʀ] bonda sinn Tata/Tatta.

    ”Andsvarr and Þorbjǫrn had the stone cut in memory of their father; and Steinhildr in memory of her husbandman Tati/Tatti.”

  • biarnhufþi …

    Bjarnhǫfði …

    Biarnhofði …

    ”Bjarnhǫfði …”

  • [ketil lit ' kera bro eftʀ ' selfan sik ok fastr + iftʀ + i… …-aþi-… … runoʀ þisaʀ]

    Ketill lét gera brú eptir sjalfan sik ok Fastr(?) eptir … … … rúnar þessar.

    Kætill let gæra bro æftiʀ sialfan sik ok Fastr(?) æftiʀ … … … runaʀ þessaʀ.

    ”Ketill had the bridge made in memory of himself; and Fastr(?) in memory of … these runes.”

  • [huitr ok| |karl ouk ulf l…u …ris…]

    Hvítr ok Karl ok Ulfr(?) l[ét]u …

    Hvitr ok Karl ok Ulf(?) l[et]u …

    ”Hvítr and Karl and Ulfr(?) had …”

  • [uibiarn × auk × skutlakr + auk · rulefr · auk · netil · lito · rita · sten · nftiʀ faþur · sen · nefkeþ · auk · ifriþ · oftiʀ · bona sen kuþfastr · hiok sten]

    Vébjǫrn ok Skotlakr(?) ok Hróðleifr ok <netil> létu rétta stein eptir fǫður sinn Nefgeir(?) ok Áfríðr eptir bónda sinn. Guðfastr hjó stein.

    Vibiorn ok Skutlakʀ(?) ok Rolæifʀ ok <netil> letu retta stæin æftiʀ faður sinn Næfgæiʀ(?) ok Afriðr æftiʀ bonda sinn. Guðfastr hiogg stæin.

    ”Vébjǫrn and Skotlakr(?) and Hróðleifr and <netil> had the stone erected in memory of their father Nefgeirr(?); and Áfríðr in memory of her husbandman. Guðfastr cut the stone.”

  • biarn u- … …k -runka… … …þur sin kul hiuk …

    Bjǫrn o[k] … [o]k … … [fǫ]ður sinn. Kolr hjó …

    Biorn o[k] … [o]k … … [fa]ður sinn. Kol hiogg …

    ”Bjǫrn and … and … their father. Kolr cut …”

    biarnu-… …k -runka… … …þur sin kul hiuk …-na

    Bjarnu[lfr] [o]k … … [fǫ]ður sinn. Kolr hjó …

    Biarnu[lfʀ] [o]k … … [fa]ður sinn. Kol hiogg …

    ”Bjarnulfr and … their father. Kolr cut …”

  • ufrir · ok kisl · litu · hakua · stain · at su[art] · broþur · sin

    Ófriðr ok Gísl létu hǫggva stein at Svart, bróður sinn.

    Ofriðr ok Gisl letu haggva stæin at Svart, broður sinn.

    ”Ófriðr and Gísl had the stone cut in memory of Svartr, their brother.”

  • [rana + lit × rita × stin ×] yftiʀ + faþur s[in × uþuahin]

    Ragna(?) lét rétta stein eptir fǫður sinn Óþvegin.

    Ragna(?) let retta stæin æftiʀ faður sinn Oþvagin.

    ”Ragna(?) had the stone erected in memory of her father Óþvegin.”

  • […iu × lit · raisa × stain · eftiʀ · taist · bonta · sin sun · i…]

    … lét reisa stein eptir <taist>, bónda sinn, son …

    … let ræisa stæin æftiʀ <taist>, bonda sinn, sun …

    ”… had the stone raised in memory of <taist>, her/his husbandman, son …”

  • … iufur · u… …

    … Jǫfurr o[k] …

    … Iofurr o[k] …

    ”… Jǫfurr and …”