Runor

L A D D A R
Runor Riksantikvarieämbetet och Uppsala universitet

Sökresultat: 21 träffar

  • ulfr + lit kiara · merki · eftiʀ · iarut · sun · sin · en : biarn : ok · ruʀikr · eftiʀ · broþur · sin ·

    Ulfr lét gera merki eptir Jǫrund, son sinn, en Bjǫrn ok Hrœríkr eptir bróður sinn.

    Ulfʀ let gæra mærki æftiʀ Iarund, sun sinn, en Biorn ok Røʀikʀ æftiʀ broður sinn.

    ”Ulfr had the landmark made in memory of Jǫrundr, his son; and Bjǫrn and Hrœríkr in memory of their brother.”

  • [f… …ntr · þiʀ · fyrþu · stin · þina · af · kutlanti · uk · r… …ftiʀ · si-…t · bruþur sin · on iti · þisa · h…]

    … … þeir fœrðu stein þenna af Gotlandi ok … [e]ptir … bróður sinn. Hann átti(?) þessa …

    … … þæiʀ førðu stæin þenna af Gutlandi ok … [æ]ftiʀ … broður sinn. Hann atti(?) þessa …

    ”… they brought this stone from Gotland and … in memory of … their brother. He owned(?) this …”

  • … …ur sin

    … [fǫð]ur/[bróð]ur sinn.

    … [fað]ur/[broð]ur sinn.

    ”… his father/brother.”

  • …-- raisa · stain …

    … reisa stein …

    … ræisa stæin …

    ”… the stone raised …”

  • (þ)(u)[rfas]tr · auk| |kitilui · þau · litu · stain [·] rito [·] ifti[ʀ] · þurstain · faþur sin · kuþ hialbi hont · hons

    Þorfastr ok Ketilvé þau létu stein rétta eptir Þorstein, fǫður sinn. Guð hjalpi ǫnd hans.

    Þorfastr ok Kætilvi þau letu stæin retta æftiʀ Þorstæin, faður sinn. Guð hialpi and hans.

    ”Þorfastr and Ketilvé, they had the stone erected in memory of Þorsteinn, their father. May God help his spirit.”

  • þaun kulfinkr ' auk stinfriþr ' auk s[ikfast]r litu r[a]is(a) (s)tin þino| |ofti(ʀ) austnin ' kun[a]rs| |su[n] s at iuria kuþ [h]ialbi hons| |s-lu

    Þau Kylfingr ok Steinfríðr ok Sigfastr létu reisa stein þenna eptir Eystein, Gunnars son <s> <at> <iuria> Guð hjalpi hans s[á]lu.

    Þaun Kylfingʀ ok Stæinfriðr ok Sigfastr letu ræisa stæin þenna æftiʀ Øystæin, Gunnars sun <s> <at> <iuria> Guð hialpi hans s[a]lu.

    ”Kylfingr and Steinfríðr and Sigfastr, they had this stone raised in memory of Eysteinn, Gunnarr's son … May God help his soul.”

  • …[- × raisa × stai]n × þin(a) × if[tiʀ ×] (b)iarn [× sun × sin ·]

    … reisa stein þenna eptir Bjǫrn, son sinn.

    … ræisa stæin þenna æftiʀ Biorn, sun sinn.

    ”… this stone raised in memory of Bjǫrn, his son.”

  • [kiti]lui [· l]it · ra[sa · stan · þina · e]ftʀ · ketil · faþur · sin · auk · kyriþ · eftʀ · bont(a) [· sin]

    Ketilvé lét reisa stein þenna eptir Ketil, fǫður sinn, ok Gyríðr eptir bónda sinn.

    Kætilvi let ræisa stæin þenna æftiʀ Kætil, faður sinn, ok Gyrið æftiʀ bonda sinn.

    ”Ketilvé had this stone raised in memory of Ketill, her father; and Gyríðr in memory of her husbandman.”

  • §A … …si + aftiʀ mu-(a) …(u)r × sin × auk + mu-a + (b)---… §B (k)unar + risti + run-… ¶ …isar + aftiʀ + mah sin si…

    §A … [þenn]a eptir Mú[l]a(?) [fǫð]ur/[bróð]ur sinn ok Mú[l]a(?) … §B Gunnarr risti rún[ar þ]essar eptir mág sinn …

    §A … [þenn]si æftiʀ Mu[l]a(?) [fað]ur/[broð]ur sinn ok Mu[l]a(?) … §B Gunnarr risti run[aʀ þ]essaʀ æftiʀ mag sinn …

    ”§A … this in memory of Múli(?), his father/brother, and Múli(?) … §B Gunnarr carved these runes in memory of his kinsman-by-marriage …”

    §A … …si + aftiʀ mu-(a) …(u)r × sin × auk + mu-a + (b)---… §B … …isar + aftiʀ + mah sin si… ¶ … (k)unar + risti + run-…

    §A … [þenn]a eptir Mú[l]a(?) [fǫð]ur/[bróð]ur sinn ok Mú[l]a(?) … §B … [þ]essar eptir mág sinn … … Gunnarr risti rún[ar].

    §A … [þenn]si æftiʀ Mu[l]a(?) [fað]ur/[broð]ur sinn ok Mu[l]a(?) … §B … [þ]essaʀ æftiʀ mag sinn … … Gunnarr risti run[aʀ].

    ”§A … this in memory of Múli(?), his father/brother, and Múli(?) … §B … these in memory of his kinsman-by-marriage … Gunnarr carved the runes.”

  • kitil| |lit · rita · stin þino · afti[ʀ · kui · faþu]r · sin · kuþ hialbi onl · auk| |kuþs muþiʀ

    Ketill lét rétta stein þenna eptir Ingulf(?)/Ingvar(?), fǫður sinn. Guð hjalpi [hans] ǫnd ok Guðs móðir.

    Kætill let retta stæin þenna æftiʀ Ingulf(?)/Ingvar(?), faður sinn. Guð hialpi [hans] and ok Guðs moðiʀ.

    ”Ketill had this stone erected in memory of Ingulfr/Ingvarr, his father. May God and God's mother help his spirit.”

  • [kui · lit · risa · stin · þina · iftiʀ · iafsa · sun · sin · kuþ · hialbi · ant · hans ·]

    Gýi lét reisa stein þenna eptir Tafsa(?)/Lafsa(?), son sinn. Guð hjalpi ǫnd hans.

    Gyi let ræisa stæin þenna æftiʀ Tafsa(?)/Lafsa(?), sun sinn. Guð hialpi and hans.

    ”Gýi had this stone raised in memory of Tafsi(?)/Lafsi(?), his son. May God help his spirit.”

  • × iaru[ntr × auk × anuntr × litu × raisa × stain × iftiʀ × kuþmar × faþur × … …ta kuþan ×]

    Jǫrundr ok Ǫnundr létu reisa stein eptir Guðmar, fǫður … [bón]da góðan.

    Iarundr ok Anundr letu ræisa stæin æftiʀ Guðmar, faður … [bon]da goðan.

    ”Jǫrundr and Ǫnundr had the stone raised in memory of Guðmarr, (their) father … good husbandman.”

  • · þorstain · lit · raisa · st[ain · þina] · eftir · iaru(n)t · sun · sin ·

    Þorsteinn lét reisa stein þenna eptir Jǫrund, son sinn.

    Þorstæinn let ræisa stæin þenna æftiʀ Iarund, sun sinn.

    ”Þorsteinn had this stone raised in memory of Jǫrundr, his son.”

  • ×· þlia : f(u)þkhi · stiʀ · istbliʀ : fu[istihninsti]hn[f] lmʀ : i(s)tini · stihu · i…fiʀn

    … … … … … … … … …

    ”…”

  • × kunar × auk × kulaug × litu × raisa × st[ain × ifti](ʀ) × uiki (a)… × sun sin ×

    Gunnarr ok Gullaug létu reisa stein eptir <uiki> …, son sinn.

    Gunnarr ok Gullaug letu ræisa stæin æftiʀ <uiki> …, sun sinn.

    ”Gunnarr and Gullaug had the stone raised in memory of … their son.”

    × kunar × auk × kulaug × litu × raisa × st[ain × ifti](ʀ) × uiki(a)… × sun sin ×

    Gunnarr ok Gullaug létu reisa stein eptir Víghja[lm], son sinn.

    Gunnarr ok Gullaug letu ræisa stæin æftiʀ Vighia[lm], sun sinn.

    ”Gunnarr and Gullaug had the stone raised in memory of Víghjalmr, their son.”

  • · þuriʀ · auk · hruþa · litu · raisa · stain · þinsa · iftiʀ · burkulf · faþur sin

    Þórir ok Hróða létu reisa stein þenna eptir Borgulf, fǫður sinn.

    Þoriʀ ok Hroða letu ræisa stæin þennsa æftiʀ Borgulf, faður sinn.

    ”Þórir and Hróða had this stone raised in memory of Borgulfr, their father.”

  • bur[kulfʀ] + u^k + kuþluk + þu ris[tu stain þ]ina × iftiʀ × þurbiarn s(u)[n · sin · kuþan]

    Borgulfr ok Guðlaug þau reistu stein þenna eptir Þorbjǫrn, son sinn góðan.

    Borgulfʀ ok Guðlaug þau ræistu stæin þenna æftiʀ Þorbiorn, sun sinn goðan.

    ”Borgulfr and Guðlaug, they raised this stone in memory of Þorbjǫrn, their good son.”

  • tufa auk hominkr litu rita stin þino ' abtiʀ kunor sun sin ' in -- hon u(a)ʀ ta(u)-(r) miʀ krikium ut ' kuþ hialbi hons| |salu| |uk| |kuþs m--(i)(ʀ)

    Tófa ok Hemingr létu rétta stein þenna eptir Gunnar, son sinn. En hann var dau[ð]r með Grikkjum út. Guð hjalpi hans sálu ok Guðs m[óð]ir.

    Tofa ok Hæmingʀ letu retta stæin þenna æftiʀ Gunnar, sun sinn. En hann vaʀ dau[ð]r meðr Grikkium ut. Guð hialpi hans salu ok Guðs m[oð]iʀ.

    ”Tófa and Hemingr had this stone erected in memory of Gunnarr, their son, and he died abroad among the Greeks. May God and God's mother help his soul.”

  • [uikinkr lit raisa stain at suni sina kruk auk asbiarn suain þisi uar … suni ki-t kirþa]

    Víkingr lét reisa stein at sonu sína Krók ok Ásbjǫrn. Sveinn þessi var … <suni> <ki-t> <kirþa>

    Vikingʀ let ræisa stæin at suni sina Krok ok Asbiorn. Svæinn þessi vaʀ … <suni> <ki-t> <kirþa>

    ”Víkingr had the stone raised in memory of his sons Krókr and Ásbjǫrn. This lad was …”

  • kitil| |lit ' hakua stin ' þino ' ifti(m) ' inku-- · faþur ' sin ' o-… …- · hiri(a)ʀ ' markaþu ·

    Ketill lét hǫggva stein þenna eptir Ingu[lf](?)/Ingv[ar](?), fǫður sinn. Á[smundr ok] Herjarr(?) mǫrkuðu.

    Kætill let haggva stæin þenna æftiʀ Ing[ulf](?)/Ing[var](?), faður sinn. A[smundr ok] Hæriaʀʀ(?) markaðu.

    ”Ketill had this stone cut in memory of Ingulfr/Ingvarr(?), his father. Ásmundr and Herjarr(?) marked.”