Runor

L A D D A R
Runor Riksantikvarieämbetet och Uppsala universitet

Sökresultat: 35 träffar

  • [--uban : sun : m-r--ns : -a-:s-- : -rus : þ---a : -ftir : -ufu : ku--u : sin- : -u:--r : uf-- (:)]

    <--uban> sonr <m-r--ns> [r]e[i]s[ti] [k]ross þenna eptir <-ufu>, kv[enn]u sína, dóttur <uf-->.

    ”… son of … raised this cross in memory of …, his wife, …'s daughter.”

  • … (þ)[an](a) : [aft] (u)(f)(a)ik : fauþur : sin : in : kautr : kar[þ]i : sunr : biarnar f(r)(a) : (k)(u)(l)(i) [:]

    … þenna ept Ófeig, fǫður sinn, en Gautr gerði, sonr Bjarnar frá Kolli.

    ”… this [cross] in memory of Ófeigr, his father, but Gautr made (it), the son of Bjǫrn from Kollr.”

  • × mail:brikti : sunr : aþakans : smiþ : raisti : krus : þano : fur :¶ salu : sina : sin:bruku in : kaut ×¶ kirþi : þano : auk ¶ ala : i maun ×

    Melbrigði, sonr Aðakáns Smiðs, reisti kross þenna fyr sálu sína synd…(?), en Gautr gerði þenna ok alla í Mǫn.

    ”Melbrigði, the son of Aðakán the Smith, raised this cross for his sin … soul, but Gautr made this and all in Man.”

  • … [kru](s) : þna : af[tir : …]

    … kross þenna eptir …

    ”… this cross in memory of …”

  • oulaibr ⁓ liu(t)ulbs| |sunr : r[ai](s)[ti k]rs · þ-na : ai(f)(t)ir · …-b : sun [s]in

    Áleifr/Óleifr Ljótulfs sonr reisti kross þ[e]nna eptir [Ul]f, son sinn.

    ”Áleifr/Óleifr, Ljótulfrs son raised this cross in memory of Ulfr, his son.”

  • … in o(s)(r)(u)(þ)(r) : raist : runar : þsar × ¶ ----- -

    … En Ásrøðr reist rúnar þessar. … …

    ”… and Ásrøðr carved these runes. …”

  • …--þur …

    … …

    ”…”

  • (þ)(u)(r)… : raisti : krus : þono : ift : ufaak : sun : krinais

    Þorsteinn reisti kross þenna ept Ófeig, son Krínáns.

    ”Þorsteinn raised this cross in memory of Ófeigr, the son of Krínán.”

  • [… …ai]s[t]i : [k]rus : þaina : aftiʀ …

    … reisti kross þenna eptir …

    ”… raised this cross in memory of …”

  • [t]ruian : sur [t]u(f)kals : raisti krs þina : a(f)[t] aþmiu… : kunu si[n…]

    Druian, sonr Dufgals, reisti kross þenna ept Aþmiu[l], konu sín[a].

    ”Druian, Dufgal's son raised this cross in memory of Aþmiu[l], his wife.”

  • … : [ai](f)(t)(i)(r) · (m)(u)… · (u)…

    … eptir <mu-> …

    ”… in memory of <mu-> …”

  • [k](r)i(m) : risti : krus : þna : ift : rum(u)… …

    Grímr reisti kross þenna ept Hróðmu[nd] …

    ”Grímr raised this cross in memory of Hróðmundr … his …”

  • [… … …un · si]n : in : onon : raiti ¶ --- · aftir þurb-…

    … … [s]on sinn, en annan reisti/rétti [hann](?) eptir Þor…

    ”… his son and raised(?) another … in memory of Þorb-…”

  • þurualtr ⁓ (r)[aisti] (k)(r)(u)(s) ⁓ (þ)[…]

    Þorvaldr reisti kross þe[nna].

    ”Þorvaldr raised (this) cross.”

  • … (k)rims : ins : suarta ×

    … Gríms/…gríms hins Svarta.

    ”… (of) Grímr/-grímr the Black.”

  • mal:lymkun : raisti : krus : þena : efter : mal:mury : fustra : si(n)e : tot(o)r : tufkals : kona : is : aþisl : ati + ¶ …etra : es : laifa : fustra : kuþan : þan : son : ilan +

    <mallymkun> reisti kross þenna eptir <malmury> fóstra sín, dóttur Dufgals, kona er Aðísl átti. Betra er leifa fóstra góðan en son illan.

    ”<Mallymkun> raised this cross in memory of <Malmury>, his foster(-mother?), Dufgal's daughter, the wife whom Aðísl owned (= was married to). (It) is better to leave a good foster-son than a wretched son.”

  • sont:ulf : hin : suarti : raisti : krus : þona : aftir : arin:biaurk · kuinu : sina (u) [·] k : au [·]: (o)ks/(b)ks

    Sandulfr hinn Svarti reisti kross þenna eptir Arinbjǫrgu, konu sína. … … … …

    ”Sandulfr the Black erected this cross in memory of Arinbjǫrg his wife. …”

  • + iualfir : sunr : þurulfs : hins : rauþa : ris(t)i : krus : þono : aft : friþu : muþur : sino +

    <iualfir>, sonr Þórulfs hins Rauða, reisti kross þenna ept Fríðu, móður sína.

    ”<iualfir>, the son of Þórulfr the Red, raised this cross in memory of Fríða, his mother.”

  • þurlibr : nhaki : risti : krus : þono : aft [:] fiak : s(u)[n] (s)in : (b)ruþur:sun : habrs × {IHSVS}

    Þorleifr Hnakki reisti kross þenna ept Fiak, son sinn, bróðurson Hafrs. {<ihsvs>}

    ”Þorleifr the Neck raised this cross in memory of Fiak, his son, Hafr's brothers son. {<ihsvs>}”

  • utr : risti : krus : þono : aft : fro(k)(a) [: f](a)(þ)[ur sin : in :] (þ)[urbiaurn : …]

    Oddr reisti kross þenna ept Frakka, fǫður sinn, en Þorbjǫrn …

    ”Oddr raised this cross in memory of Frakki, his father, but …”

  • … …(n) roskitil : uilti : i : triku : aiþsoara : siin

    … [e]n Hrossketill vélti í tryggu eiðsvara sinn.

    ”… but Hrosketill betrayed the faith of his sworn confederate.”

  • þurbiaurn : risti : krus : þ(o)-…

    Þorbjǫrn reisti kross þe[nna].

    ”Þorbjǫrn raised this cross.”

  • … …(u)s : þense · efter · asriþi · kunu sina · (t)(u)(t)ur · ut… …

    … [kr]oss þenna eptir Ástríði, konu sína, dóttur Odd[s]. …

    ”… this cross in memory of Ástríðr, his wife, Oddr's daughter …”

  • §A …(a) sunr × raisti × if(t) [k](u)[i](n)(u) (s)(i)(n)(a) × §B murkialu × m… §C × uk ik at × auk raþ ik r…t × §D a^læns §E kru… §F isu krist §G þuriþ × raist × rune… ×

    §A … sonr reisti ept konu sína §B Myrgjǫl … §C Hygg ek at ok ræð ek r[é]tt. §D Alleins. §E Kro[ss] §F Jésu Krist §G Þúríð reist rúna[r].

    ”§A …'s son raised (this) in memory of his wife §B Myrgjǫl … §C I examine (the runes) and I interpret (them) rightly.(?) §D in agreement(?) §E Cross §F Jesus Christ §G Þúríð carved the runes.”

  • §A heþin : seti : krus : þino : eftir : tutur : sino ¶ lif… ¶ lifilt §B arni : risti : runar : þisar §C sikuþr

    §A Heðinn setti kross þenna eptir dóttur sína Hlíf[hildi]. Hlífhildi. §B Árni risti rúnar þessar. §C Sigurðr.

    ”§A Heðinn placed this cross in memory of his daughter Hlíf(hildr). Hlífhildr. §B Árni carved these runes. §C Sigurðr.”

  • + krisþ : malaki : ok baþr(i)k : (a)þ(a)(n)man (×) ¶ ⁓ […nal] · sauþ · a… · iuan · brist · i kurnaþal ·

    Kristr, Malaki ok Patrik. Adamnán … … … Jóan prestr í Kornadal.

    ”Christ, Malachi, and Patrick. Adamnán … Joán the priest in Kornadalr.”

  • (i)(u)an + brist + raisti + þasir + runur +¶ [f]uþor(k)(h)niastbml +

    Jóan prestr reisti þessar rúnar. <fuþorkhniastbml>

    ”Jóan the priest carved these runes. fuþorkhniastbml”

  • kuan sunr × mailb---ak… + kirþi + lik+tinn i(f)tir + ¶ + kuina sina +

    <kuan>, sonr <mailb---ak…> gerði líkstein(?) eptir kona sína.

    ”<kuan>, son of <mailb---ak…> made the tomb-stone(?) in memory of his wife.”

  • …---r--nr · kirþi · l…

    … gerði …

    ”… made …”