Runor

L A D D A R
Runor Riksantikvarieämbetet och Uppsala universitet

Sökresultat: 14 träffar

  • : tu-iʀ : resþi : sta… … unþik : bru-ur : sin :

    Tó[l]ir/Dó[tt]ir reisti stei[n] … Óníðing, bró[ð]ur sinn.

    To[l]iʀ/Do[tt]iʀ ræisti stæi[n] … Oniðing, bro[ð]ur sinn.

    ”Tólir/Dóttir raised the stone … Óníðingr, his/her brother.”

    ”Tole/Dotter reste stenen … Oniding, sin broder.”

  • (h)ilhi : raisti [:] s(t)(e)[i]n [:] (þ)eni : eftiʀ : fin : faþur · sin

    Helgi reisti stein þenna eptir Finn, fǫður sinn.

    Hælgi ræisti stæin þenna æftiʀ Finn, faður sinn.

    ”Helgi raised this stone in memory of Finnr, his father.”

    ”Helge reste denna sten efter Finn, sin fader.”

  • §A : klakʀ : risþi : stin : þaisi : aftʀ : su[n] : §B sin : þur:biaurn :

    §A Glǫggr/Klakkr reisti stein þenna eptir son §B sinn Þorbjǫrn.

    §A Glæggʀ/Klakkʀ ræisþi stæin þannsi æftiʀ sun §B sinn Þorbiorn.

    ”Glǫggr/Klakkr raised this stone in memory of his son Þorbjǫrn.”

    ”Glägg/Klack reste denna sten efter sin son Torbjörn.”

  • : kuþfastr : raisti : sain : þina : eftiʀ · kunar faþur sin

    Guðfastr reisti stein þenna eptir Gunnar, fǫður sinn.

    Guðfastr ræisti stæin þenna æftiʀ Gunnar, faður sinn.

    ”Guðfastr raised this stone in memory of Gunnarr, his father.”

    ”Gudfast reste denna sten efter Gunnar, sin fader.”

  • [hesrrrsiþam stain : if+… …]

    … stein ep[tir] …

    … stæin æf[tiʀ] …

    ”… the stone in memory of …”

    ”… sten efter …”

  • [tuerketil : raista : stein : þini : eftir : u…]

    Dverg-Ketill reisti stein þenna eptir …

    Dværg-Kætill ræisti stæin þenna æftiʀ …

    ”Dverg-Ketill raised this stone in memory of …”

    ”Dvärg-Kättil reste denna sten efter …”

  • × s… × kiara × bro × þes- …ftiʀ × klint × sun × sin × kuþ × hialbi × ont × hans

    … gera brú þess[a e]ptir Klett, son sinn. Guð hjalpi ǫnd hans.

    … gæra bro þess[a æ]ftiʀ Klint, sun sinn. Guð hialpi and hans.

    ”… made this bridge in memory of Klettr, his son. May God help his spirit.”

    ”… göra denna bro efter Klint, sin son. Gud hjälpe hans ande.”

  • [· irfʀ · ka^rþi ·· kuml · ef-… …-kutm kabur sia nufs]

    <irfʀ> gerði kuml ep[tir] … fǫður(?) sinn <nufs>.

    <irfʀ> gærði kumbl æf[tiʀ] … faður(?) sinn <nufs>.

    ”<irfʀ> made the monument in memory of … his father(?) …”

    ”… gjorde minnesmärket efter sin fader(?) …”

  • [kunulfʀ · karþi : k-]… … uk · s[iksin · broþur · sin]

    Gunnulfr gerði k[uml] … ok Sigstein, bróður sinn.

    Gunnulfʀ gærði k[umbl] … ok Sigstæin, broður sinn.

    ”Gunnulfr made the monument … and Sigsteinn, his brother.”

    ”Gunnulv gjorde minnesmärket … och Sixten, sin broder.”

  • [: eun:iutr : r… … …asa : eftiʀ suain : faþ… …]

    Eynjótr r[eisti steina þ]essa(?) eptir Svein, fǫð[ur] …

    Øyniutr r[æisti stæina þ]essa(?) æftiʀ Svæin, fað[ur] …

    ”Eynjótr raised these stones(?) in memory of Sveinn, (his) father …”

    ”Önjut reste dessa stenar(?) efter Sven, sin fader.”

  • · ---ki : rei… …ka · broþur ·

    … rei[sti] … bróður.

    … ræi[sti] … broður.

    ”… raised … brother”

    ”… reste … broder.”

  • · suin : garþi : kuml : efti… …as(t)munt : faþur : sin ·

    Sveinn gerði kuml epti[r] Fastmund(?)/Vestmund(?), fǫður sinn.

    Svæinn gærði kumbl æfti[ʀ] Fastmund(?)/Vestmund(?), faður sinn.

    ”Sveinn made the monument in memory of Fastmundr(?)/Vestmundr(?), his father.”

    ”Sven gjorde minnesmärket efter Fastmund(?)/Västmund(?), sin fader.”

  • keiʀmu…(r) : (l)e(t) × k…ra × kuml af(t)(i)ʀ : --(þ)(k)--ʀ : (f)aþur × sin : kuþ : hialbi : ont : hans :

    Geirmu[nd]r lét g[e]ra kuml eptir …g[ei]r, fǫður sinn. Guð hjalpi ǫnd hans.

    Gæiʀmu[nd]r let g[æ]ra kumbl æftiʀ …g[æi]ʀ, faður sinn. Guð hialpi and hans.

    ”Geirmundr had the monument made in memory of …-geirr, his father. May God help his spirit.”

    ”Germund lät göra minnesmärket efter …-ger, sin fader. Gud hjälpe hans ande.”

  • ke(r)munt(r) × let kiara × kiara × kum(l) : þeta : eftiʀ × auþelfi × auk × uarin × uiniutr × iftiʀ × trykulf × faþur sin × kuþ hialbi × ont × þeiʀa ×

    Geirmundr lét gera gera kuml þetta eptir Auðelfi ok Varin, Vénjótr eptir Tryggulf, fǫður sinn. Guð hjalpi ǫnd þeira.

    Gæiʀmundr let gæra gæra kumbl þetta æftiʀ Auðælfi ok Varin, Viniutr æftiʀ Tryggulf, faður sinn. Guð hialpi and þæiʀa.

    ”Geirmundr had this monument made in memory of Auðelfr and Varinn; Vénjótr in memory of Tryggulfr, his father. May God help their spirits.”

    ”Germund lät göra detta minnesmärke efter Ödälv och Varin, Vinjut efter Tryggulv, sin fader. Gud hjälpe deras ande.”