hti
…
”…”
m^a^r^i^a
María
”Mary”
[a^u… …r]
Av[e] …
”Hail …”
[un]
…
”…”
× bater noster
Pater noster.
”Our Father”
?
…
”…”
a^ni - hualis r^eis
Áni(?) [á] Hváli's reist.
”Áni of Hváll carved.”
-r---
[K]r[ist](?)
”Christ(?)”
t^r^o^t^i^n in^ri
Dróttinn, INʀI.
”Lord. INʀI (= Jesus of Nazareth, King of the Jews).”
(u)iko
viku(?)
”week(?)”
(e)(r)li…
Erli[ngr](?)
”Erlingr(?)”
nir
…
”…”
gristr ' healb(i) ' þorstæini ' þores'syni ' ¶ huarhe sim han fær
Kristr hjalpi Þorsteini Þórissyni, hvargi sem hann ferr.
”May Christ help Þorsteinn Þórir's son wherever he may travel.”
hic uærsum scribo
Hic versum scribo.
”Here I write a verse.”
sihurþr
Sigurðr
”Sigurðr”
au
…
”…”
stat : i friþi · kuþs · osa
Statt í friði Guðs, Ása.
”Stand in God's peace, Ása.”
rahna
Ragna
”Ragna.”
i(o)f kiutlk/kitutlki/kitutlks
… …
”…”
ek hæfi ue^ærit/uerit þ^ar mani na kranne + ¶ bo/bærþor
Ek hefi verit þar muni na kránni, Bó[tulfr](?)/Bergþórr(?).
”I have been where (one) could reach (into the) cranny. Bótulfr(?)/Bergþórr(?).”
ranuaih
Rannveig
”Rannveig”
§A bet^rus … + markus ouk … s(e)^r(a)^fion ko^nsta(n)tinus §B (h)ia^lp(i) mer al(e)r þeir + a^uþun reist mik
§A Petrus … Marcus ok … Serapion, Constantinus §B Hjalpi mér allir þeir. Auðun reist mik.
”§A Peter … Mark and … Serapion, Constantinus §B may they all help me. Auðun carved me.”
: fø^yri alæ s
fyrir alla s[álir]/s[ál].
”for all souls / bring the fortunate”
⁓ her uar ha^n o^k heþan fo^r han u
Hér var hann, ok heðan fór hann út.
”Here he was and from here he travelled out.”
ælæng⁓r ⁓ anason ⁓ ræist ⁓ runar ⁓ þesar
Erlingr Árnasonr(?) reist rúnar þessar.
”Erlingr Árni's son(?) carved these runes.”
m^a^r(i)(a)
María
”Mary”
ifs
…
”…”
[æintriþi (:) skar (:) mia:finkr : s(o)^nr : olafs (:) ila]
Eindriði skar mjáfingr sonar Ólafs illa.
”Eindriði cut the little-finger of Ólafr's son badly.”
[æintriþi (:) skar (:) mia:finkr : s(o)^nr : olafs : (a) l(o)]
Eindriði skar, Mjáfingr, sonr Ólafs á Ló.
”Eindriði Slenderfingers, son of Ólafr of Ló, cut.”
ba^rþ
Bárðr
”Bárðr”
m^a^r^i^a
María
”Mary”
a sigridhi
Á Sigríði.
”(curse?) on Sigríðr”
a gunnu
Á Gunnu
”(curse?) on Gunna.”
askrimr
Ásgrímr
”Ásgrímr”
þmþr s s þ : gærþi mik
Þormóðr … s[onr] [á] Þ[orpum] gerði mik.
”Þormóðr of Þorpr, …'s son made me.”
m^a^r^i^a
María
”Mary”
fuþork
<fuþork>
”<fuþork>”
i^h^s^u^s
Jésús
”Jesus”
oau/a^tua/t^aua
…
”…”
þo(-)
…
”…”
fu
<fu>
”…”
-tatifb-
…
”…”
a^k an kuþ
Ek ann Guð.
”I love God.”
nynþba^l
…
”…”
her(h)-
…
”…”
kunnar
Gunnarr
”Gunnarr”
· h · ·
…
”…”
recl(e)t^ku^æ
…
”…”
munaman-k(þ)(a)-(s)(u)(r)--(y)--(u)r---auhr(f)(o)(t)
…
”…”
kuþ gæ
Guð gæ[ti].
”May God protect.”
guþ g
Guð g[æti].
”May God protect.”
gud gæte
Guð gæti.
”May God protect.”
ur(þ) · · b(u)ra^p
… …
”…”
knucmæsodahr --------
Knútsmessudagr …
”Knútrs-mass-day …”
sih^urþr ⁓ reist^ ^r^una^r þessa^r
Sigurðr reist rúnar þessar.
”Sigurðr carved these runes.”
nikolas
Nikulás.
”Nikulás.”
æias(b)ii
…
”…”
þo^rs-æino-su(h)--(r)i-a--rþaþrs--aþæirhæilirbaþ(i)simþatr(s)(i)t
…
”…”
þorgarima^r : hla:sun : ræ(s)t : runa^r þesa^r
Þorgrímr Hallasonr/Hallssonr reist rúnar þessar.
”Þorgrímr Hallasonr/Hallssonr carved these runes.”
§A (+) þo^re^r ka^lfr ræst runa^r þesa^r a^lsua^lta^nt kuþ bæini firi §B h^onom
§A Þórir Kalfr reist rúnar þessar, allsvaldandi Guð beini fyrir §B honum.
”§A Þórir Calf carved these runes; may almighty God aid §B him.”
(y)u(n)þ
…
”…”
-hihæltrinra hans
… hans
”… his …”
§A martæn brestr a þeta §B søkhus
§A Marteinn prestr á þetta §B sǫnghús.
”§A Marteinn priest owns this §B sanctuary.”
§A suæfn banar mer : sot er bna §B fion sfinkata : fials ibui §C hect ærfaþe : øuk huhis hui¶¶(t)i §D ⁓ þrls unsæla ⁓ þt sklu raþa
§A Svefn bannar mér, sótt er barna, §B fjón svinkanda, fjalls íbúi, §C hests erfaði, ok heys víti, §D þræls vansæla. Þat skulu ráða.
”Jeg får ikke sove, det er barns sykdom den arbeidendes hat fjellets beboer hestens slit og høyets skade trellens ulykke det skal de/man tyde”
aue
Ave
”Hail”
(r)ifro^n(r)
…
”…”